Compte tenu de ce qui précède, le montant total des dépenses afférentes à l'oléoduc s'est élevé pour la première et la deuxième phases à plus de 2,2 milliards de dollars des États-Unis, qui ont été dépensés pour la plupart dans le Royaume d'Arabie saoudite. | UN | ووفقا لما تقدم فإن الكلفة الكلية للخط بمرحلتيه الأولى والثانية بلغت ما يزيد على 2.2 مليار دولار أمريكي أُنفق معظمها داخل المملكة العربية السعودية. |
1.1 Conditions d'application des dispositions du Pacte dans le Royaume 4 - 9 7 | UN | 1-1 انطباق صلاحية أحكام العهد داخل المملكة 4 -9 7 |
La section 4 de l'actuel Code pénal thaïlandais sanctionne toute personne qui commet une infraction à l'intérieur du Royaume. | UN | يعاقب البند 4 من القانون الجنائي الحالي لتايلند أي شخص يرتكب جريمة داخل المملكة. |
Les dispositions gouvernant l'autonomie des Féroé reconnaissent la situation distincte des Féroé d'un point de vue national, culturel et géographique à l'intérieur du Royaume. | UN | ويسلّم ترتيب الحكم الداخلي لجزر فارو بالوضع المميز لجزر فارو من الجوانب الوطنية والثقافية والجغرافية داخل المملكة. |
En vertu de l'article 8, il n'est pas permis d'importer, d'exporter ou d'échanger des armes ou des munitions au sein du Royaume sans licence délivrée par le Ministre de l'intérieur ou toute personne à laquelle il délègue ce pouvoir. | UN | كما تقضي المادة (8) بعدم جواز استيراد الأسلحة أو الذخيرة أو تصديرها أو الاتجار بها داخل المملكة إلا إذا كان مرخصا بذلك من قبل وزير الداخلية أو من ينيـبه. |
The Special Rapporteur also notes the comments made to him by several interlocutors that there is a lack of knowledge in general about international and human rights law within Saudi Arabia. | UN | ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى تعليقات العديد ممن تحاور معهم بشأن انعدام المعرفة بوجه عام داخل المملكة العربية السعودية بشأن القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Parmi les fonctionnaires de cette division, 22 ont été envoyés suivre des stages de formation sur la question, tant en Jordanie qu'à l'étranger. | UN | وقد تم إيفاد 22 موظفا من موظفي هذه الدائرة لحضور دورات تدريبية بهذا الخصوص داخل المملكة وخارجها. |
1.1 Conditions d'application des dispositions du Pacte dans le Royaume | UN | 1-1 انطباق صلاحية أحكام العهد داخل المملكة |
20. La Cour constitutionnelle est une institution unique dans le Royaume. | UN | 20- إن المحكمة الدستورية مؤسسة فريدة داخل المملكة. |
Bon, Hani Jibril l'a affronté sur le sujet plus tôt cette année et il lui a promis qu'il appuierait le suffrage dans le Royaume. | Open Subtitles | الآن ,لقد سبق و تواجه مع هاني جبريل حول هذا الموضوع في وقت سابق من هذا العام ووعد ها من أجل اعطاء حق الاقتراع داخل المملكة |
d) avoir voyagé dans le Royaume et à l'étranger avec des faux documents en violation flagrante des règlements en vigueur; | UN | (د) السفر داخل المملكة وخارجها باستخدام وثائق مزورة في انتهاك صارخ للّوائح السارية. |
Recrutement de personnes dans le Royaume en vue de leur incorporation dans des organisations terroristes établies à l'extérieur de la Jordanie, en violation du paragraphe 3 de l'article 118 du Code pénal jordanien; | UN | تجنيد أشخاص داخل المملكة بقصد الالتحاق بتنظيمات إرهابية خارج الأردن، انتهاكاً للمادة 118(3) من قانون العقوبات الأردني؛ |
Qu'elles soient commises ou non à l'intérieur du Royaume, les infractions prévues aux nouvelles sections 135/2 et 135/3 seront également considérées comme passibles de sanctions dans le Royaume en vertu des sections 4, 5 et 7 du Code pénal. | UN | وستعتبر الجريمة أيضا بموجب البندين الجديدين 135/2 و 135/3، سواء وقعت داخل المملكة أو خارجها، مستحقة للعقاب في المملكة بموجب البنود 4 و 5 و 7 من القانون الجنائي. |
19. Dans le présent rapport, chaque requérant invoque des pertes en rapport avec des activités réalisées à l'intérieur du Royaume d'Arabie saoudite. | UN | 19- ويدعي كل من أصحاب المطالبات في هذا التقرير تكبده خسائر بشأن أنشطة كانت تجري داخل المملكة العربية السعودية. |
Les associations caritatives qui opèrent à l'intérieur du Royaume continueront de relever du Ministère du travail et des affaires sociales. | UN | - أما الجمعيات الخيرية والتي تقدم خدماتها داخل المملكة فستبقى تحت مظلة وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
:: Résider et circuler librement à l'intérieur du Royaume et à l'étranger conformément aux règlements; | UN | - الإقامة والتنقل بحرية داخل المملكة وخارجها وفق الأنظمة. |
5. Le rapport national des Pays-Bas a été présenté par la Ministre de l'intérieur et des relations au sein du Royaume, Mme Liesbeth Spies, qui a indiqué que les quatre pays du Royaume, à savoir Aruba, Curaçao, Saint-Martin et les Pays-Bas, étaient tous représentés pour la première fois. | UN | 5- قدّمت وزيرة الداخلية والعلاقات داخل المملكة السيدة ليزبيت شبيز في مستهل المداولات التقرير الوطني لهولندا وأفادت بأنها المرة الأولى التي تُمثّل فيها أقطار المملكة الأربعة جميعها، وهي أروبا وكوراساو وسنت مارتن وهولندا. |
87. Les articles 7, 8, 10, et 13 du Code pénal ont défini les compétences territoriales et personnelles, ainsi que les dispositions applicables aux auteurs des infractions visées par le Code et commises au sein du Royaume. Une infraction est réputée commise sur le territoire du Royaume si l'un de ses éléments constitutifs, un acte indissociable ou un acte principal ou subsidiaire de complicité a eu lieu sur le territoire jordanien: | UN | 87- بين قانون العقوبات في المواد 7، و8، و10، و13 ضوابط الاختصاص الإقليمي والشخصي وأن أحكامه تسري على كل من يرتكب داخل المملكة جريمة من الجرائم المنصوص عليها فيه، كما تعد الجريمة مرتكبة في المملكة، إذا تم على أرض هذه المملكة أحد العناصر التي تؤلف الجريمة أو أي فعل من أفعال جريمة غير متجزئة أو فعل اشتراك أصلي أو فرعي: |
Further, the Special Rapporteur is encouraged by the Government's intention to establish a national human rights institution and its expressed interest in promoting a greater understanding of international human rights principles within Saudi Arabia. | UN | وفضلاً عن ذلك، مما يشجِّع المقرر الخاص أن الحكومة تنوي إقامة مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، كما أعربت عن اهتمامها بالعمل على زيادة فهم المبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان داخل المملكة العربية السعودية. |
Il convient aussi de mentionner que des responsables de l'application des lois et des juges ont été envoyés à l'Institut judiciaire jordanien en vue d'y suivre des programmes et des stages de formation organisés sur cette question, tant en Jordanie qu'à l'étranger, pour les autorités chargées des investigations, des poursuites et des procédures judiciaires. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى البرامج والدورات التدريبية التي يتم عقدها بهذا الخصوص داخل المملكة وخارجها لسلطات التحقيق والملاحقة القضائية والقضاء، حيث يتم إيفاد موظفو الضابطة العدلية والقضاة من خلال المعهد القضائي الأردني للمشاركة فيها. |
Conspiration dans le but d'importer de la drogue au Royaume Uni, ça vous va ? | Open Subtitles | متهم بتهريب المخدرات إلى داخل المملكة المتحدة |
Aruba conserve le statut d'entité constitutive du Royaume qu'elle possédait depuis 1986. | UN | وتحتفظ أروبا بوضع بلد داخل المملكة الذي تمتلكه منذ 1986. |
- Loi No 64 du 24 juin 1988 relative à l'entrée et au séjour des nationaux étrangers sur le territoire du Royaume de Norvège; | UN | - القانون رقم 64 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 1988 المتعلق بدخول المواطنين الأجانب إلى مملكة النرويج ووجودهم داخل المملكة |