Le Rapporteur spécial ne pouvait que supposer que ces véhicules venaient chercher des détenus qui se trouvaient dans la maison. | UN | وما كان للمقرر الخاص إلا أن يفترض أن هذه السيارات جاءت لنقل السجناء المحبوسين داخل المنزل. |
Alors la voix que j'ai entendue dans la maison, la femme au téléphone avec Delia, celle qui parlait à tous les voisins, c'était toi. | Open Subtitles | إذاً الصوت الذي سمعته من داخل المنزل المرأة على الهاتف مع ديليا الشخص الذي كان يتحدث مع كل الجيران |
Je me suis traîné sur le ventre, du jardin à la maison, fait tomber le téléphone, et j'ai composé avec mon visage. | Open Subtitles | لقد زحفت على بطني من الفناء إلى داخل المنزل ضربت التلفون على الأرضيه والذي لم يصل إلى وجهي |
Il a en outre revalorisé les tâches d'éducation, de garde des enfants ainsi que le travail au foyer par rapport aux activités professionnelles. | UN | ورفع أيضاً من شأن مهام التربية ورعاية اﻷطفال وكذلك العمل داخل المنزل بالمقارنة باﻷنشطة المهنية. |
i) Garderie à domicile pour les enfants de moins de six ans; et | UN | خدمة رعاية الطفل داخل المنزل للأطفال دون سن السادسة؛ |
Si les autorités arrêtaient quelqu'un, il était brutalisé, même à l'intérieur de la maison, devant les frères et soeurs, devant notre mère. | UN | وإذا ما ألقوا القبض على أحد اﻷشخاص، فإنهم يعاملونه معاملة قاسية جدا، حتى داخل المنزل أولا، أمام أشقائه وشقيقاته، وأمام والدته. |
Ces instructions définissent la violence familiale et prévoient une protection complète contre la violence dans la famille. | UN | وتعرِّف تعليمات الصياغة العنف المنزلي وتوفر حماية شاملة من العنف الذي يحدث داخل المنزل. |
Là aussi, on ne dispose pas de statistiques sur la violence contre les femmes au sein de la famille du fait que les femmes portent rarement plainte par crainte de représailles de la part du mari et de la famille élargie. | UN | ومن ناحية ثانية لا يوجد سجل مباشر لمدى انتشار العنف ضد المرأة داخل المنزل. وهذا ﻷن المرأة قلما تخبر الشرطة بحوادث العنف، خوفا من الثأر من جانب كل من الزوج واﻷسرة الواسعة. |
Il y a un Range Rover stationné à l'arrière, de la musique dans la maison. | Open Subtitles | لدينا سيارة رينج روفر تركن هناك و موسيقى تعزف من داخل المنزل |
Ce que je dois faire, c'est me faufiler dans la maison, quand personne n'y est. | Open Subtitles | كل ماكان علي فعله هو التسلل إلى داخل المنزل حين يكون فارغاً |
Elles avaient dû rester dans cette position pendant plus d'un quart d'heure, après quoi elles avaient été emmenées dans la maison. | UN | وقبل دخولهن هذا المنزل، طُلب منهن الركوع في الشارع وهو وضع بقين فيه أكثر من 15 دقيقة ثم أُخذن إلى داخل المنزل. |
Une pratique courante consistait à enchaîner les malades mentaux à un arbre ou dans la maison familiale; certains subissaient ce sort pendant sept ans. | UN | ومن الممارسات الشائعة تقييد المرضى العقليين إلى شجرة أو داخل المنزل لمدةٍ قد تصل إلى سبع سنوات. |
Toutes les personnes qui se trouvaient dans la maison sont alors sorties une par une, et le père de Saleh a décliné l'identité de chacun d'entre eux, s'adressant aux soldats en hébreu. | UN | وخرج جميع الموجودين داخل المنزل واحدا تلو الآخر، وعرّف والد صالح الجنود بهوية كل من أفراد العائلة باللغة العبرية. |
Elle est peut-être à la maison. Ou sur la plage. | Open Subtitles | ربما كانت داخل المنزل فحسب، أو على الشاطئ |
Une répartition rigide des responsabilités à la maison limite considérablement leurs possibilités de jouer un rôle dans le secteur productif et dans la vie publique. | UN | وإن التقسيم الصارم للمسؤوليات داخل المنزل يحد كثيرا من الفرص المتاحة أمام المرأة في المجال الانتاجي وفي مجال الحياة العامة. |
L'homme est responsable de la supervision et de la direction au foyer. | UN | أما الرجل فهو المسؤول عن الإشراف العام والقيادة داخل المنزل. |
Les femmes qui travaillent à domicile ont représenté, en 1991, 2,6 % de la population active totale. | UN | وفي ١٩٩١ كانت نسبة النساء اللواتي يعملن داخل المنزل ٦,٢ في المائة من مجموع السكان الناشطين. |
Quelques minutes plus tard, l'auteur a entendu un coup de feu venant de l'intérieur de la maison et a décidé d'entrer. | UN | وبعد بضع دقائق، سمع صاحب البلاغ إطلاق نار داخل المنزل فقرر الدخول. |
Des campagnes ont également été organisées au sujet des formes de discipline non violentes dans la famille et dans la collectivité. | UN | ونُظمت بعض الحملات العامة بشأن أشكال التأديب التي لا تقوم على العنف داخل المنزل وفي أوساط المجتمع المحلي. |
Toutefois, la loi ne protège pas pleinement de la violence au sein de la famille car elle envisage la protection d'un point de vue général. | UN | غير أن هذا القانون لا يوفر حماية شاملة من العنف الذي يحدث داخل المنزل لأنه يوفر الحماية من المنظور العام. |
Vous savez, un massage ne devrait pas se pratiquer à l'intérieur. | Open Subtitles | أخبرْك شيءَ، التدليك لا يكون جيد في داخل المنزل |
Le projet présenté pour la réforme du Code civil a proposé que cet article soit intitulé Protection de la famille et que son texte soit modifié de manière que le partage des responsabilités au sein du foyer soit un partage à égalité entre les conjoints. | UN | ويقترح المشروع المقدم لتعديل القانون المدني أن تصاغ هذه المادة بحيث تنص على حماية الأسرة، وأن يعدَّل في متنها تقسيم المسؤوليات داخل المنزل إلى المسؤولية التي يتقاسمها الزوجان. |
* Travail domestique et extradomestique au Mexique. | UN | :: العمل داخل المنزل وخارجه في المكسيك. |
484. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de programmes consacrés aux échanges entre la mère et l'enfant dans le foyer, afin d'encourager les loisirs et la créativité chez les enfants, en particulier jusqu'à l'âge de 2 ans. | UN | 484- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى سياسات وبرامج ترمي إلى إقامة أنشطة التفاعل بين الأم والطفل داخل المنزل وذلك لتشجيع الألعاب الابداعية والمسلية للأطفال، لا سيما لمن هم دون السنتين. |
Ce sont les explosifs dans cette maison qui causent un risque de dommages plus élevés. | Open Subtitles | لكن المتفجرات داخل المنزل ستؤدي إلى ضرر جانبي عالي |
On regardera le compte à rebours de chez nous. Sortons. J'ai envie de m'éclater. | Open Subtitles | ـ يمكننا فعل ذلك في داخل المنزل ـ لا, سأخرج للمرح |
Selon les enquêtes menées en 2001-2002, jusqu'à 82 % des femmes de plus de 16 ans qui y ont répondu avaient subi des violences psychologiques et 35 % des violences physiques dans leur foyer. | UN | وتدل الدراسات الاستقصائية التي تم إجراؤها في الفترة 2001-2002 على أن ما يصل إلى 82 في المائة من الإناث اللواتي أجبن على الأسئلة واللائي يفوق عمرهن 16 سنة قد تعرضن للعنف النفسي، في حين أن 35 في المائة تعرضن للعنف البدني داخل المنزل. |
L'acte de violence doit avoir lieu, ou avoir eu lieu, au domicile familial et l'intégrité personnelle de la victime doit être, ou avoir été, violée. > > Il est expliqué dans le projet de rapport que le Code pénal d'Aruba ne reconnaît pas la violence dans la famille comme une infraction spécifique. | UN | ويجب أن يقع العنف أو أن يكون قد وقع بالفعل داخل المنزل وأن تتعرض كرامة الشخص الضحية للانتهاك أو أن تكون قد تعرضت بالفعل لذلك. ويفسر مشروع التقرير أن قانون أروبا الجنائي لا يعترف بالعنف المنزلي كجريمة خاصة. |