Ces transferts ciblent en général des régions pauvres et, dans ces régions, les ménages pauvres. | UN | وتستهدف هذه التحويلات النقدية المشروطة بوجه عام بعض المناطق الفقيرة، وتستهدف داخل تلك المناطق، الأسر الفقيرة. |
Il a été informé qu’étant donné que les dépenses afférentes au compte d’appui sont actuellement couvertes par les crédits ouverts pour les diverses missions de maintien de la paix, les contributions du personnel sont prises en compte dans ces crédits. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه نظرا إلى أن تكلفة حساب الدعم تستوعب حاليا في إطار الاعتماد المرصود لكل بعثة من بعثات حفظ السلام، فإن الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين تغطى من داخل تلك الاعتمادات. |
Donc il la viole, il la roue de coups et la sort cachée dans cette valise. | Open Subtitles | اذا هو يغتصبها، يضربها حتى يغمى عليها ثم يخرجها محشوة داخل تلك الحقببة |
Nos efforts doivent d'abord et avant tout viser le renforcement de la coopération au sein de ces structures. | UN | وجهودنا يجب أن تستهدف في المقام الأول تعزيز التعاون في داخل تلك الأطر. |
Au total, 145 États ont une partie de leur territoire et 30, la totalité de leur territoire à l'intérieur de ces bassins. | UN | وهناك ما مجموعه 145 دولة تشمل أقاليم داخل هذه الأحواض، كما أن هناك 30 بلدا تقع بكاملها داخل تلك الأحواض. |
Des consultations au sein de cette commission sont à présent réduites au dialogue entre les FANCI et l'ONUCI. | UN | وتقلصت المشاورات داخل تلك اللجنة إلى مجرد حوار الآن بين قوات الجيش الوطني الإيفواري وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Et un sniper doit se cacher dans ce bol de jigae. | Open Subtitles | لقد دفعت لقناص من اجلك مختبىء داخل تلك الزجاجه |
En particulier, les effets différentiels des accords commerciaux et liés au commerce sur les pays en développement et les groupes vulnérables dans ces pays doivent être évalués. | UN | ويجب، على الخصوص، تقييم الآثار المتباينة التي تخلّفها اتفاقات التجارة والاتفاقات ذات الصلة بالتجارة على البلدان النامية والفئات الضعيفة داخل تلك البلدان. |
Cela suppose de définir l'accès aux périmètres, l'accès général à tous les bâtiments et l'accès aux zones protégées dans ces bâtiments. | UN | ويشمل ذلك حماية المناطق المحيطة بالمباني والطرق العامة الموصلة إلى جميع المباني وإلى المناطق الحساسة داخل تلك المباني. |
Cela signifie définir l'accès aux périmètres, l'accès général à tous les bâtiments et l'accès aux zones protégées dans ces bâtiments. | UN | ويشمل ذلك أسوار محيط المباني والدخول العام إلى جميع المباني والمناطق الحساسة داخل تلك المباني. |
Ce n'est pas à propos de ce qu'il y a dans ces enveloppes; | Open Subtitles | ،في الواقع، لا يتعلق الأمر بما هو داخل تلك الظروف |
Le roi offre une grosse récompense pour ce qui est dans cette tempête. | Open Subtitles | عرض الملك مكافأةً مجزية مقابل ما هو موجود داخل تلك العاصفة |
Personne ne doit entrer dans cette pièce sans mon autorisation. | Open Subtitles | أخبر رجالك بألا يخرج أو يدخل أى شخص إلى داخل تلك الغرفة حتى أخبرك بالعكس |
Si tu mets un pied dans cette chambre, je te défonce la tête. | Open Subtitles | وإذا كنت أراك خطوة خطوة واحدة داخل تلك الغرفة، وأنا سوف يمارس الجنس معك. |
Mais, même au sein de ces différents groupes, l'application des directives fondamentales du système de coordonnateurs résidents peut différer considérablement d'un pays à l'autre. | UN | إلا أنه حتى داخل تلك المجموعات، يمكن لتطبيق المبادئ التوجيهية الرئيسية لنظام المنسقين المقيمين أن يتباين تماما. |
La nomination, par avance, de points focaux de la coopération internationale au sein de ces autorités pourrait faciliter des communications rapides entre les autorités centrales et les autorités exécutantes, si et quand ce type de demande est reçu. | UN | ومن شأن المبادرة استباقيًّا إلى تعيين جهات وصل معنية بالتعاون الدولي داخل تلك السلطات أن يسهِّل التخاطب في الوقت المناسب بين السلطة المركزية والسلطات المنفِّذة، متى وَرَد طلب من هذا القبيل. |
Les frontières doivent être préservées et les individus doivent être aidés à vivre en paix avec tous ceux qui résident à l'intérieur de ces frontières. | UN | وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع اﻵخرين الذين توجد ديارهم داخل تلك الحدود. |
En réintégrant la communauté internationale, le Royaume du Cambodge est déterminé à promouvoir la paix, la stabilité et la prospérité au sein de cette région et dans le monde. | UN | وتؤكد مملكة كمبوديا عزمها، بعد أن أعيد إدماجها في المجتمع الدولي، على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء داخل تلك المنطقة وفي العالم كله. |
Bien, car le dinosaure qui est censé avoir tué la femme d'Evan est dans ce camion. | Open Subtitles | جيد، لأن الديناصور الذي من المفترض أن تقتل زوجة ايفان داخل تلك الشاحنة. |
Selon les conseillers militaires étrangers et des sources au sein des FARDC, la gestion des stocks est pratiquement non existante. | UN | واستنادا إلى مستشارين عسكريين أجانب ومصادر داخل تلك القوات، فإن إدارة المخزونات تكاد تكون منعدمة. |
Kitt, je dois voir à l'intérieur de cette voiture. | Open Subtitles | كيت ، أنا بحاجة إلى أن أرى داخل تلك السيارة |
Le Conseil de sécurité doit se démocratiser et cela signifie qu'il faut revoir sa composante et la façon dont les prérogatives sont réparties et donc exercées au sein de cet organe vital. | UN | ولا بد من إضفاء الصفة الديمقراطية على مجلس الأمن، وهذا يعني إعادة النظر في تشكيله وفي أسلوب توزيع السلطات فيه، وبالتالي أسلوب ممارستها، داخل تلك الهيئة الهامة. |
Les industries extractives qui opèrent à proximité des territoires autochtones, voire en territoire autochtone même, accroissent souvent le risque de violence (de la part des travailleurs) et de problèmes de santé pour les femmes autochtones, de cancer dû à la pollution de l'eau par exemple (E/C.19/2012/6, p. 8). | UN | 38- وكثيراً ما تزيد الصناعات الاستخراجية التي تعمل بالقرب من أقاليم الشعوب الأصلية أو داخل تلك الأقاليم من خطر تعرُّض نساء الشعوب الأصلية للعنف (على يد العمال) وإلى مشاكل صحية كالسرطان الناجم عن المياه الملوثة (E/C.19/2012/6، الصفحة 8). |
Dans le cadre de cette décision, le Conseil de l'Atlantique Nord avait également demandé au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine de ne pas entreprendre d'actions militaires offensives à partir de la zone de sécurité de Gorazde. | UN | وطلب ذلك القرار أيضا إلى حكومة البوسنة والهرسك ألا تقوم بأعمال عسكرية هجومية من داخل تلك المنطقة اﻵمنة. |
En l'espèce, M. Karker pouvait circuler librement d'abord à l'intérieur du territoire du Finistère puis, étant à présent assigné à résidence à DignelesBains, dans les limites du territoire de cette commune. | UN | وفي حالة السيد كركر، فإنه كان أولاً حراً في التنقل داخل مقاطعة فينيستير، وهو الآن، بعد أن أُجبر على الإقامة في دين لي بان، حر في التنقل داخل تلك المقاطعة. |