Au total, 77 équipes d'observateurs militaires sont stationnées en République démocratique du Congo, dont 46 sont statiques et 31 mobiles. | UN | ويوجد الآن داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية 77 فريقا من أفرقة المراقبين العسكريين، 46 منها ثابتة و 31 متنقلة. |
Création d'un réseau de collecte des données pertinentes en République démocratique du Congo et dans la région | UN | إقامة شبكة لجمع كافة المعلومات ذات الصلة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
Cependant, des groupes rebelles continuent d'attaquer des civils au Burundi à partir de bases situées en République démocratique du Congo. | UN | على أن جماعات المتمردين لا تزال تهاجم المدنيين في بوروندي حيث تنطلق من قواعد تقع داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Groupes armés qui opéreraient dans la République démocratique du Congo | UN | الجماعات المسلحة التي يُعتقد أنها تعمل داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ces produits arrivent sur le territoire de la République démocratique du Congo et y circulent par des itinéraires aussi bien terrestres que lacustres. | UN | وتدخل هذه السلع وتوزع داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق البر وكذلك عن طريق البحيرات. |
Par ailleurs, la réinstallation en RDC d'éléments des FDLR qui décident de ne pas être rapatriés nécessitera une préparation minutieuse et des consultations étroites avec les éventuelles communautés d'accueil. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتطلب نقل عناصر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا اختارت عدم العودة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية تحضيراً متأنياً ومشاورات وثيقة مع المجتمعات المضيفة المحتملة. |
Les attaques en ont été repoussées et les assaillants se sont repliés vers leurs bases arrière, en République démocratique du Congo. | UN | وتم صد الهجمات وانسحب المهاجمون إلى قواعدهم داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Rédaction de 400 rapports d'enquête et mise à jour de 8 plans d'évacuation pour raisons de sécurité en République démocratique du Congo | UN | إعداد 400 تقرير من التقارير المتعلقة بالتحقيقات واستكمال 8 خطط للجلاء الأمني داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Toutefois, les changements d’alliance en République démocratique du Congo et aux alentours ont tourné, contre toute attente, à l’avantage des anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | غير أن تغير التحالفات داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وحواليها عمل بشكل غير متوقع لصالح القوات التابعة للحكومة الرواندية السابقة. |
A. Résultats de l'enquête en République démocratique du Congo 64 - 66 27 | UN | نتائج التحقيق داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le Bureau du Procureur a mené huit missions en République démocratique du Congo et ailleurs en vue de recueillir des informations dans le cadre de cette nouvelle affaire. | UN | وأُوفدت ثمان بعثات داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو خارجها لجمع المعلومات في سياق هذه القضية الجديدة. |
A. Résultats de l'enquête en République démocratique du Congo | UN | ألف - نتائج التحقيق داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le conflit en République démocratique du Congo a causé des dégâts considérables à l'infrastructure de base telle qu'écoles, hôpitaux et autres infrastructures communautaires et municipales dans l'ensemble du pays. | UN | 82 - ونتيجة للصراع الدائر داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية تكبدت الهياكل الأساسية مثل المدارس والمستشفيات وسائر الهياكل الأساسية المجتمعية والبلدية، أضرارا جسيمة في المدن في جميع أرجاء البلد. |
L'ONU a également accepté de former 50 observateurs de l'OUA devant être déployés en République démocratique du Congo. | UN | كما وافقت اﻷمم المتحدة على تدريب اﻟ ٥٠ مراقبا التابعين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الذين سينشرون داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les auteurs du génocide ont rejoint les rangs des alliés de Kabila lui-même et continuent de combattre dans l'Est, lançant des attaques en République démocratique du Congo de même qu'au Rwanda. | UN | فلقد انضمت هذه الزمرة من المجرمين إلى صفوف حلفاء كابيلا وهي تقوم بأعمال القتل في الشرق، في إطار الهجمات التي تشنها داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أيضا. |
Plusieurs opérations humanitaires complexes ont été lancées pour répondre aux déplacements forcés tant en République démocratique du Congo qu'à travers les frontières. | UN | 24 - انطلقت عمليات إنسانية معقدة متعددة استجابة للتشريد القسري سواء داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو خارج حدودها. |
En outre, 7 500 personnes ont été déplacées au cours de ces affrontements, dont 1 600 se sont réfugiées de l'autre côté de la frontière en République démocratique du Congo. | UN | ٤ - وشُرد 500 7 شخص آخرين خلال القتال، عبر 600 1 لاجئ منهم إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À nouveau, je demande à tous les pays étrangers qui ont des troupes en République démocratique du Congo de les en retirer, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et à l'Accord de Lusaka. | UN | وأنا أُجـدد دعوتي إلى جميع البلدان التي لديها قوات أجنبية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تسحب هذه القوات وفقا لقرارات مجلس الأمن واتفاق لوساكا. |
La méfiance des parties les unes envers les autres risquait d'empêcher qu'il se tienne à Kinshasa, encore que la possibilité de se réunir dans la République démocratique du Congo n'ait pas été exclue. | UN | وقد يحول انعدام الثقة المتبادلة بين الأطراف دون عقده في كينشاسا، رغم أن احتمال إجراء الحوار داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية لم يُستبعد. |
13. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaires dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par la crise dans la République démocratique du Congo; | UN | 13 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Les paragraphes qui suivent présentent les principales tendances et les faits nouveaux qui concernent le devoir de diligence s’agissant de l’or, de l’étain, du tantale et du tungstène sur le territoire de la République démocratique du Congo, ainsi qu’aux niveaux régional et international. | UN | وتبرز الفقرات التالية الاتجاهات والأحداث الرئيسية المتعلقة بتنفيذ شروط بذل العناية الواجبة، في قطاع الذهب وقطاع القصدير والتنتال والتنغستن، داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
4. Déclarons que les crimes politiques et les violations à grande échelle des droits de l'homme commises en dehors du territoire national, mais liées au conflit politique en RDC relèveront également de la compétence de la Commission. | UN | 4- نعلن أن الجرائم السياسية وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق المرتكبة خارج الأراضي الوطنية والتي ترتبط رغم ذلك بالنزاعات السياسية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية تدخل أيضاً ضمن صلاحيات اللجنة. |
:: Le Groupe a souligné les grandes tendances et les faits nouveaux concernant l'application du principe de précaution dans les secteurs de l'exploitation de l'or, de l'étain, du tantale et du tungstène sur le territoire de la RDC et aux niveaux régional et international. | UN | :: أبرز الفريق الاتجاهات والأحداث الرئيسية المتعلقة بالوفاء بشروط الحرص الواجب في قطاعات الذهب والقصدير والتانتالوم والتنغستن، سواء داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Groupe de l'analyse politique et de l'établissement de rapports s'occupe en particulier de l'évolution de la situation politique à l'intérieur de la République démocratique du Congo. | UN | أما وحدة تحليل السياسات والإبلاغ فتهتم بالتطورات السياسية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |