La République argentine reconnaît le droit d'Israël à vivre en paix avec ses voisins, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | إن جمهورية الأرجنتين قد اعترفت دائما بحق إسرائيل في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Israël a le droit souverain d'exister dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Le droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et internationalement reconnues ne laisse aucun doute dans nos esprits. | UN | ولا شك أننا نأخذ في الاعتبار حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Une condition préalable essentielle à tout règlement au Moyen-Orient est la reconnaissance du droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ومن الشروط اﻷساسية اللازمة ﻷي تسوية في الشرق اﻷوسط، الاعتراف بحق اسرائيل فــــي الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La réaffirmation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination va de pair avec celle du droit de tous les pays de la région, y compris Israël, de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وقال إن إعادة تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير تسير جنبا الى جنب مع إعادة تأكيد حق جميع بلدان المنطقة، بما فيها اسرائيل، في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Cela mènerait, en dernière analyse, au respect des droits inaliénables du peuple palestinien, et permettrait à tous les États de la région de vivre dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وهذا سيؤدي، في نهاية المطاف، الى ضمان حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ويمكن جميع الدول في المنطقة من العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Il est important d'avancer vers la création la plus rapide possible d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, vivant côte à côte avec Israël, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ومن الأهمية بمكان التحرك قدما نحو التأسيس المبكر لدولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Celui-ci doit inclure la reconnaissance du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant, ainsi que le droit légitime d'Israël à vivre dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وهذا الحل ينبغي أن يشمل الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، إلى جانب حق إسرائيل المشروع في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Cela, nécessairement, devra passer par la création, aux côtés d'Israël, d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وسيتطلب ذلك بلا شك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتملك مقومات البقاء، بجوار إسرائيل، داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Les dirigeants de l'ASEAN ont exprimé la préoccupation que leur inspirait la situation violente au Moyen-Orient et ont préconisé la création d'un État palestinien indépendant vivant côte à côte avec Israël, dans des frontières sûres et internationalement reconnues, seul moyen de favoriser l'avènement d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | أعرب قادة الرابطة عن قلقهم إزاء حالة العنف السائدة في الشرق الأوسط ودعوا إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا ويتحقق معها سلام دائم في الشرق الأوسط. |
L'occupation doit cesser et laisser la place à la coexistence pacifique entre deux États indépendants - Israël et la Palestine - , dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ولا بد للاحتلال أن ينتهي وأن يحل محله تعايش سلمي بين دولتين مستقلتين - إسرائيل وفلسطين - داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Il va sans dire que le Burkina Faso soutient sans réserve la résolution 1397 (2002) du Conseil de sécurité, qui préconise l'établissement d'un État palestinien indépendant vivant côte à côte avec Israël, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ومن البديهي أن بوركينا فاسو تدعم بلا تحفظ قرار مجلس الأمن 1397 (2002)، الذي يدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Dans le même temps, l'Australie appuie sans ambiguïté le droit souverain d'Israël à exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤيد أستراليا على نحو لا لبس فيه حق إسرائيل السيادي في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Le Gouvernement haïtien encourage la création d'un État palestinien tout en reconnaissant le droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وتؤيد حكومة هايتي إنشاء دولة فلسطينية، مع التسليم بحق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La paix sera également impossible sans une coexistence pacifique des États palestinien et israélien à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وسيكون السلام مستحيلا أيضا بدون التعايش السلمي بين الدولتين الفلسطينية والإسرائيلية داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |