"داخل دولة" - Translation from Arabic to French

    • au sein de l'État
        
    • dans un État
        
    • dans l'État
        
    • au sein d'un État
        
    • dans son État
        
    • dans l'Etat
        
    • sur le territoire d'
        
    • au sein d'un Etat
        
    • intérieur de l'État
        
    • l'intérieur d'un Etat
        
    • l'État d'
        
    Aux termes de cette loi, les îles Féroé constituent une communauté autonome au sein de l'État danois. UN وفي إطار هذا القانون، تشكل جزر فارو مجتمع حكم ذاتي داخل دولة الدانمرك.
    Mais comme je l'ai déjà mentionné, hélas, la partie abkhaze a catégoriquement refusé d'examiner le document qui détermine le statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État de Géorgie. UN ولكن من المؤسف كما أسلفت ذكره، أن الجانب الأبخازي قد رفض بصورة قاطعة النظر في الوثيقة التي تحدد الوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    82. Le Comité a souligné que la naissance de tous les enfants nés dans un État partie, indépendamment de leur nationalité, devait être enregistrée. UN 82- ودعت اللجنة إلى وجوب تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل دولة طرف، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    < < dans un État tiers, l'individu possédant plusieurs nationalités devra être traité comme s'il n'en avait qu'une. UN " يعامل الشخص الذي يحمل أكثر من جنسية داخل دولة ثالثة كما لو كان يحمل جنسية واحدة.
    Dans cette Bosnie-Herzégovine les Serbes auraient tous les droits, y compris le niveau d'autonomie le plus élevé, mais ils ne pourraient pas avoir un État dans l'État. UN وفي البوسنة والهرسك هذه، سيكون لصرب جميع الحقوق، إلى أعلى درجات الحكم الذاتي، لكن لا يمكن أن يكون لهم دولة داخل دولة.
    un conflit armé existe chaque fois qu'il y a recours à la force armée entre États ou un conflit armé prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État. UN " يكون ثمة نزاع مسلح متى كان ثمة لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو كان ثمة عنف مسلح طويل اﻷمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو بين هذه الجماعات داخل دولة من الدول.
    Je demande à tous les intéressés de déblayer le terrain afin d'engager des pourparlers constructifs visant à définir le statut de l'Abkhazie au sein de l'État de Géorgie. UN وإننـي أناشد جميع الأطراف المعنية أن تمهد الطريق للشروع في مباحثات مثمرة يكون الهدف منها تحديد وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا.
    19. Au XIVe siècle, la souveraineté s'entendait du pouvoir suprême exercé sans restriction au sein de l'État. UN 19- وفي القرن السادس عشر، كان مصطلح السيادة يشير إلى السلطة العليا داخل دولة ما دون أدنى قيود.
    Le Conseil de sécurité note avec une vive préoccupation que les parties ne sont toujours pas parvenues à s'entendre sur un règlement politique d'ensemble qui porterait notamment sur le statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق العميق الإخفاق المستمر للطرفين في تحقيق تسوية سياسية شاملة، تتضمن تسوية للوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    Dans ce contexte, il appuie fermement les efforts menés par le Représentant permanent du Secrétaire général en vue de promouvoir l'élaboration d'un règlement politique global, qui soit fondé sur les résolutions du Conseil de sécurité et règle le statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. UN وفي هذا السياق يساند المجلس بشدة ما يبذله الممثل الخاص للأمين العام من جهود لتشجيع تحقيق تسوية سياسية شاملة تستند إلى قرارات مجلس الأمن، على أن تتضمن بالضرورة تسوية للمركز السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    Le Conseil de sécurité note avec une vive préoccupation que les parties ne sont toujours pas parvenues à s'entendre sur un règlement politique d'ensemble qui porterait notamment sur le statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق العميق الإخفاق المستمر للطرفين في تحقيق تسوية سياسية شاملة، تتضمن تسوية للوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    La deuxième catégorie de discriminations aggravées concerne les rapports entre minorités ou groupes ethnoreligieux dans un État où il n'y a pas à proprement parler de majorité. UN 111- تتعلق الفئة الثانية من حالات التمييز المشدد بالعلاقات بين الأقليات أو المجموعات الإثنية الدينية داخل دولة لا يوجد فيها أغلبية بحصر المعنى.
    La définition de ce qui répond à l'intérêt public légitime dans un État ou un pays donné est le produit d'un long processus historique, des spécificités culturelles et d'un niveau de développement économique. UN إن تحديد المصلحة العامة المشروعة داخل دولة أو أمة معينة هو نتيجة عملية تاريخية طويلة اﻷمد وأواصر ثقافية ومستوى من التنمية الاقتصادية.
    33. M. BUERGENTHAL propose, à la première phrase du paragraphe, de supprimer toute mention du droit de circuler librement dans un État. UN 33- السيد بورغنثال اقترح أن تحذف في الجملة الأولى من الفقرة أية إشارة إلى حق التنقل بحرية في داخل دولة ما.
    28. Ce sous-comité est chargé du suivi de la situation des droits de l'homme dans l'État du Koweït et de faire un rapport au Haut Comité à cet effet. UN 28- وتعنى هذه اللجنة بمتابعة أوضاع حقوق الإنسان داخل دولة الكويت وإعداد تقريراً دورياً عنها يرفع للجنة العليا.
    Il pose que les mesures d'intervention nécessaires doivent être prises dans l'État d'origine après la survenance d'un événement entraînant des dommages, mais si possible avant que ceux-ci n'acquièrent un caractère transfrontière. UN فهو يتناول ضرورة اتخاذ إجراءات الاستجابة اللازمة داخل دولة المصدر بعد وقوع حادث يترتب عليه ضرر، لكن قبل أن يكتسب هذه الضرر الطابع العابر للحدود، إذا أمكن.
    Elles peuvent éclater au sein d'un État et opposer des communautés qui appartiennent à des civilisations, des religions ou des cultures prétendument incompatibles. UN فيمكن لصراعات من هذا القبيل أن تنشب داخل دولة بعينها بين الجماعات التي تنتمي إلى حضارات وأديان وثقافات يُزعم أنها غير متوافقة.
    Ces différends peuvent concerner la détermination de la responsabilité au sein d'un État, l'ampleur du dommage dans l'État et en dehors de celui-ci et l'identification des victimes ou, lorsque l'environnement a été endommagé, le bénéficiaire de l'indemnisation. UN وقد تتعلق هذه المنازعات بتحديد المسؤولية داخل دولة ما، أو مدى الضرر داخل وخارج دولة ما، أو تحديد الضحايا، أو، إذا تضررت البيئة، من سيتلقى التعويض.
    Le Mouvement réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وتعيد الحركة تأكيد التزامها بالحل السلمي للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وحقه في السيادة داخل دولة فلسطينية مستقلة، على أساس حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Ces mesures sont appliquées avec retenue dans l'Etat d'Israël. UN وتستخدم هذه التدابير بطريقة نادرة داخل دولة إسرائيل.
    Les États, directement ou indirectement, peuvent entraver l'exercice du droit à la santé sur le territoire d'un autre État. UN 35 - ويمكن أن يكون للدول، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، تأثير على التمتع بالحق في الصحة داخل دولة أخرى.
    Les dures réalités de l'ère de l'après-affrontement ont mis en lumière la nécessité urgente de réorienter les efforts déployés par la communauté mondiale pour éliminer le risque que des différends au sein d'un Etat ou entre Etats dégénèrent en conflits militaires. UN إن الوقائع القاسية التي تشهدها فترة ما بعد المواجهة سلطت الضوء على الحاجة الملحة ﻹعادة توجيه جهود المجتمع الدولي من أجل التخلص من اﻹمكانات المحتملة للنزاعات داخل دولة معينة أو بين الدول وتفاقمها إلى صراعات عسكرية.
    Ce ne sont que les dirigeants ainsi élus qui pourront garantir la paix et la stabilité à l'intérieur de l'État palestinien, et entre la Palestine et tous ses voisins. UN ولا يقدر على ضمان السلم والاستقرار داخل دولة فلسطين وبين فلسطين وجميع جيرانها إلا الزعماء المنتخبون على هذا النحو.
    En effet, les continents se sont davantage rapprochés et aucune maladie, aucune souffrance humaine, ne peut plus être comprimée à l'intérieur d'un Etat. UN والواقع أنه مع تناقص المسافات بين القارات لم يعد في اﻹمكان حصر أي مرض أو أي معاناة بشرية داخل دولة بعينها.
    C'est ainsi, par exemple, que la route No 60, qui va de Mather Zatara à Nataliya, relie toutes les colonies de peuplement qui se trouvent entre ces deux sites à l'État d'Israël. UN وﻹعطائكم مثالا، فإن الطريق رقم ٦٠، بين ماثر وزعترة ونتاليا، يصل جميع المستوطنات على ذلك الخط داخل دولة اسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more