"داخل كل" - Translation from Arabic to French

    • dans chaque
        
    • au sein de chaque
        
    • à l'intérieur de chaque
        
    • dans chacun
        
    • dans tous les
        
    • dans chacune
        
    • par chaque
        
    • pour chaque
        
    • au sein d
        
    • à l'intérieur des
        
    • une même
        
    • entre les
        
    • En chaque
        
    • sein des
        
    • en chacun de
        
    Les niveaux de progression et les types de demande sont généralement fonction du niveau des capacités spatiales dans chaque pays. UN وتتوقف مستويات النمو وأنواع الطلب عموما على مستوى القدرة على معالجة البيانات المكانية داخل كل بلد.
    Cependant, ce point devrait être décidé au cas par cas dans chaque État mais ne devrait pas être réglementé par le droit international. UN وينبغي تقرير ذلك على أساس كل حالة على حدة داخل كل دولة، وليس من خلال قواعد القانون الدولي.
    Il ne s'agit pas de recenser chaque personne handicapée dans chaque groupe de population. UN ولم يكن هدفنا التعرف على كل شخص ذي إعاقة داخل كل مجتمع محلي.
    Parties en pourcentage de pays au sein de chaque région UN الأطراف كنسبة مئوية من البلدان داخل كل إقليم
    Réaffirmant également qu'une bonne gouvernance, au sein de chaque pays et au niveau international, est essentielle pour le développement durable, UN وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة،
    Le même esprit de solidarité doit caractériser les relations à l'intérieur de chaque nation. UN ولا بد أن يكون لروح التضامن هذه أثرها على العلاقات داخل كل دولة.
    Consciente que la bonne gouvernance, dans chaque pays comme au niveau international, est un facteur essentiel du développement durable, UN وإذ تسلّّم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Consciente que la bonne gouvernance, dans chaque pays comme au niveau international, est un facteur essentiel du développement durable, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    L'objectif principal du rapport est de présenter les noms de pays dans la langue ou les langues utilisée(s) à titre officiel dans chaque pays du monde. UN والغرض الرئيسي للتقرير هو عرض أسماء البلدان باللغة أو اللغات المستخدمة رسميا داخل كل بلد في العالم.
    Considérant que la bonne gouvernance, dans chaque pays et sur le plan international, est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Toutefois, on ne sait pas bien comment déterminer quelles sont les fonctions de base dans chaque secteur. UN بيد أنه ليس من الواضح كيفية تحديد المهام الأساسية داخل كل قطاع.
    Les centres sous-régionaux pourraient fournir une assistance technique à des sous-ensembles de pays dans chaque région. UN وتستطيع المراكز دون الإقليمية أن تقدّم المساعدة التقنية إلى مجموعات فرعية من البلدان داخل كل إقليم.
    Il a estimé que les bénéfices de la mondialisation doivent aller à tous les peuples du monde et à tous les secteurs dans chaque État. UN وتعتقد كوبا أنه ينبغي لجميع شعوب العالم وكافة القطاعات العاملة داخل كل دولة أن تستفيد من مزايا العولمة.
    Réaffirmant également qu'une bonne gouvernance, au sein de chaque pays et au niveau international, est essentielle pour le développement durable, UN وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة،
    au sein de chaque organe, les groupes cibles concernés seront déterminés et l'analyse sera conçue en conséquence. UN وسيتم داخل كل جهاز تحديد المجموعات المستهدفة ذات الصلة وسيصمم التحليل وفقا لذلك.
    En deuxième lieu, elle peut avoir besoin de fonds additionnels spécifiques pour remédier à des déficiences critiques au sein de chaque pays. UN وثانيا، أنه قد تكون هناك أيضا احتياجات خاصة لمزيد من التمويل لسد الفجوات الحاسمة الأهمية داخل كل بلد على حدة.
    Elle représente des fondations sur lesquelles nous pouvons continuer à construire, aussi bien au niveau international qu'au sein de chaque pays. UN كما أنه يمثل أساسا يمكننا الاستمرار في البناء عليه، سواء على الصعيد الدولي أو داخل كل بلد.
    Les électeurs sont censés suivre les instructions qui sont à l'intérieur de chaque isoloir. Open Subtitles من المفترض على الناخبين اتباع التعليمات في داخل كل غرفة اقتراع
    dans chacun de ces cocons sommeille un jeune système solaire. Open Subtitles داخل كل شرنقة يوجد نظام شمسي حديث الولادة
    Consciente que la bonne gouvernance dans tous les pays et au niveau international est indispensable au développement durable, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Ce parcours peut le conduire à passer par plusieurs administrations et, dans chacune d'elles, par plusieurs bureaux. UN وهذا الطريق قد يقوده من خلال إدارات عديدة أو داخل كل إدارة إلى مكاتب شتى.
    Depuis 2002, le SEPREM a créé un instrument de suivi de l'action menée par chaque ministère, fonds et secrétariat dans ce domaine. UN وقد أرست الأمانة منذ عام 2002 جهازا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسة، داخل كل وزارة، وصندوق، وأمانة.
    Le Comité a obtenu des renseignements sur les réaffectations pour chaque mission dans les informations supplémentaires qui lui ont été communiquées. UN وزُودت اللجنة بمعلومات عن المناقلات داخل كل بعثة في إطار مجموعة المعلومات التكميلية المقدمة إليها.
    Toutefois, cette évolution s'est accélérée avec la mondialisation à tel point que des changements importants se font sentir au sein d'une même génération. UN كما أن عمليات العولمة قد عجلت خطى التغير إلى درجة أنه باتت تحدث تغيرات لا يستهان بها داخل كل جيل من الأجيال.
    Les inégalités qui existent entre les pays et à l'intérieur des pays augurent mal de l'avenir de la civilisation. UN وأن أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وفي داخل كل منهالا تبشر بالخير للحضارة.
    Il y a de nombreux chevauchements, à la fois entre les divers éléments de chaque compilation et entre les deux compilations. UN هناك تداخل كبير فيما بين العناصر، سواء بين العناصر المختلفة داخل كل تجميع أو بين عناصر التجميعين.
    En chaque homme, vis une légion, plusieurs versions de lui même. Open Subtitles داخل كل رجل، يحيّا فيلق آلاف النسخ من نفسة
    L'inadéquation de l'évaluation des risques et de la vulnérabilité au sein des établissements constitue au demeurant un problème grandissant. UN وفضلاً عن هذا، هناك مشكلة متنامية تتمثل في عدم كفاية تقييم المخاطر والضعف داخل كل مرفق على حدة.
    Ou tu ne veux pas admettre qu'il y a un monstre en chacun de nous ? Open Subtitles أو أنك لا تريد الإعتراف بأنه يوجد وحشاً داخل كل شخصاً منا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more