Le Gouvernement avait défini les domaines nécessitant un examen plus approfondi et créé à cet effet un groupe de travail au sein de la Commission pour l'égalité raciale. | UN | وقد حددت الحكومة المجالات التي تستدعي المزيد من الدراسة وأنشأت لهذا الغرض فريقا عاملا داخل لجنة المساواة العنصرية. |
Elle s'est félicitée de l'existence d'un commissaire chargé des droits de l'enfant au sein de la Commission sud-africaine des droits de l'homme. | UN | ورحبت بوجود مفوض معني بحقوق الطفل داخل لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا. |
L'organisation fait partie du Groupe de travail sur les femmes et la santé au sein de la Commission de la condition de la femme. | UN | المنظمة هي جزء من الفريق العامل المعني بالمرأة والصحة داخل لجنة وضع المرأة. |
Cela dit, une formulation plus générale pourrait éventuellement être trouvée au sein du Comité de rédaction. | UN | غير أنه قد يمكن التوصل إلى صيغة أعم داخل لجنة الصياغة. |
Le Groupe des 21 note avec satisfaction qu'il n'existe, au sein du Comité du désarmement, aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale. | UN | وتلاحظ مجموعة اﻟ١٢ مع الارتياح عدم وجود اعتراض، من حيث المبدأ داخل لجنة نزع السلاح، على فكرة اتفاقية دولية. |
La question a été portée devant la Commission militaire mixte du cessez-le-feu qui l'a renvoyée à la Commission politique du cessez-le-feu pour de plus amples informations sur la situation d'Akur. | UN | وقد أثير هذا الموضوع داخل لجنة المراقبة المشتركة لوقف إطلاق النار، وأحيل إلى المفوضية السياسية لوقف إطلاق النار من أجل الحصول على إيضاح بشأن موقع منطقة أكور. |
Il s'est donc attaché, d'abord, à la définition de l'acte unilatéral à la lumière des débats qui ont eu lieu au sein de la Commission ainsi qu'à la Sixième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وهكذا تم التركيز أولا على تعريف العمل الانفرادي على ضوء المناقشات التي جرت داخل لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
Toutefois, les efforts déployés au sein de la Commission des droits de l'homme afin de créer un mécanisme semblable à l'échelle mondiale n'ont pas encore fait l'objet d'un consensus. | UN | غير أن الجهود المبذولة داخل لجنة حقوق الإنسان من أجل إنشاء نظام مماثل على الصعيد العالمي لم تحظ حتى الآن بموافقة عامة. |
Le Comité préconise de mettre en place au sein de la Commission pour les droits de l'homme et la bonne gouvernance une structure de coordination en matière de droits de l'enfant. | UN | وتشجع اللجنة على إنشاء مركز تنسيق لشؤون الأطفال داخل لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد وذلك لرصد حقوق الطفل. |
Toutes ces questions ont été évoquées à maintes reprises devant les parties, y compris au sein de la Commission militaire de coordination. | UN | وقد أثيرت كل هذه القضايا مرارا وتكرارا مع الطرفين بما في ذلك داخل لجنة التنسيق العسكرية. |
Le Comité recommande également que la société civile, en particulier les organisations œuvrant en faveur des enfants, soit représentée au sein de la Commission chargée de la surveillance du Plan d'action. | UN | كما توصي اللجنة بتمثيل المجتمع المدني، بما فيه منظمات الأطفال، داخل لجنة الرصد. |
L'Argentine évalue les incidences de cette nouvelle mesure unilatérale sur la coopération au sein de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. | UN | وتعكف الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد في التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
On a fait remarquer que cette notion était controversée et continuait de causer de profondes divergences de vues au sein de la Commission du droit international et de la Sixième Commission. | UN | ولوحظ أن هذا المفهوم موضوع جدل ولا يزال يثير آراء شديدة التضارب داخل لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
Ici encore, cette adjonction résulte de l’alchimie mystérieuse opérée au sein du Comité de rédaction en 1965 lors de la dix-septième session. | UN | وهنا أيضا، كانت هذه الإضافة نتيجة لكيمياء عجيبة تفاعلت عناصرها داخل لجنة الصياغة في 1966 خلال الدورة السابعة عشرة. |
Il doit être plus actif au sein du Comité du commerce et de l'environnement de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ولابد أن يكون البرنامج أكثر نشاط داخل لجنة منظمة التجارة العالمية المعنية بالتجارة والبيئة. |
30. La formule de limitation des variations des quotes-parts suscite elle aussi des opinions contradictoires au sein du Comité des contributions. | UN | ٣٠ - وأوضح بأن صيغة مخطط الحدود تثير هي أيضا آراء متناقضة داخل لجنة الاشتراكات. |
Il a été proposé, en outre, d'établir un petit groupe au sein du Comité du développement du FMI et de la Banque mondiale pour s'occuper de questions analogues. | UN | ويوجد أيضا اقتراح بتكوين مجموعة صغيرة داخل لجنة التنمية المشتاركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتتناول القضايا ذات الصلة. |
Ce projet a suscité un consensus général à la Commission du droit international. | UN | وقد حظي مشروع هذا البند بموافقة عامة داخل لجنة القانون الدولي. |
Toutefois, à la Commission des droits de l’homme, les choses furent moins faciles. | UN | غير أن المسائل لم تجر بهذه السهولة داخل لجنة حقوق الإنسان. |
La section III analyse plusieurs questions relatives au commerce et à l'environnement, dont le suivi devrait être examiné par la Commission du développement durable. | UN | أما الفرع الثالث فيناقش مسائل مختارة في ميدان التجارة والبيئة والتي يقترح ضرورة متابعة مناقشتها داخل لجنة التنمية المستدامة. |
Le Centre a également fourni une assistance pour l'établissement d'un centre de documentation dans le cadre de la Commission présidentielle chargée de | UN | وقُدمت المساعدة أيضا لانشاء مركز توثيق داخل لجنة التنسيق الرئاسية المعنية بالسياسة التنفيذية في مجال حقوق الانسان. |
Chaque président a fait le point sur la situation au sein de son comité tant pour ce qui était de l'harmonisation des méthodes de travail que des progrès dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. | UN | وأفاد كل من رؤساء المعاهدات عن التطورات التي طرأت داخل لجنة كل منهم، سواء فيما يتعلق بمواءمة أساليب العمل أو بالتقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية. |
Dans ce cas, de quelles questions désirons-nous discuter au sein d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence du désarmement ? | UN | ما هو إذن ما نرغب في مناقشته داخل لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح؟ إن منطق تفكيرنا هو كما يلي. |