Ces soldats avaient ordre de demeurer dans les locaux de l'entreprise. | UN | وكانت اﻷوامر الصادرة لهؤلاء الجنود أن يبقوا داخل مباني المصنع. |
Une question distincte est celle de la taille, de l'emplacement et de la nature de la présence de l'ONUDI dans les locaux du PNUD. | UN | وثمة مسألة منفصلة وهي حجم وجود اليونيدو داخل مباني برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكانه وطبيعته. |
Les organisations ne vont pas créer de comptoirs dans les locaux les unes des autres. | UN | ولن تقوم المنظمات بإنشاء مكاتب لها داخل مباني منظمات أخرى. |
k) Les espaces de stockage situés à l'intérieur de bâtiments devraient être équipés de systèmes d'extinction (utilisant de préférence un agent extincteur autre que l'eau). | UN | (ك) ينبغي أن تكون مواقع التخزين الموجودة داخل مباني مزودة بنظم إخماد الحريق (يفضل أن تكون نظماً لا تولد مياه). |
Deux personnes déplacées avaient dit avoir vu le corps d'un homme suspendu à un crochet de boucherie dans l'enceinte de l'usine. | UN | وذكر شخصان مشردان أنهما رأيا جثة رجل مشنوق تتدلى من عقيفة تستخدم لتعليق اللحم داخل مباني المصنع. |
:: Fourniture de services bancaires au sein des locaux des Nations Unies au siège de la Mission et à la base de soutien logistique | UN | :: توفير تسهيلات مصرفية داخل مباني الأمم المتحدة بمقر البعثة وفي قاعدة اللوجستيات |
Amélioration des conditions en matière de sécurité et de sûreté dans les locaux du Centre international de Vienne. | UN | تحسين ظروف الأمن والسلامة داخل مباني مركز فيينا الدولي |
La grève doit avoir lieu dans les locaux de l'entreprise ou de l'institution, les manifestations de rue étant réglementées par la loi sur les rassemblements publics. | UN | وينظَّم الإضراب داخل مباني المشروع أو المؤسسة، في حين يخضع التظاهر في الشوارع للقانون المتعلق بالتجمع الجماهيري. |
Des aires de stationnement sont aménagées dans les locaux au Palais des Nations. | UN | وتتاح أماكن وقوف السيارات داخل مباني قصر اﻷمم. |
Des aires de stationnement sont aménagées dans les locaux au Palais des Nations. | UN | وتتاح أماكن وقوف السيارات داخل مباني قصر اﻷمم. |
Il faudra également permettre dans toute la mesure possible aux délégations de tirer plus largement parti de ces facilités dans les locaux de l'Organisation. | UN | وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود الى هذه المرافق داخل مباني اﻷمم المتحدة. |
Il faudra également permettre dans toute la mesure possible aux délégations de tirer plus largement parti de ces facilités dans les locaux de l'Organisation. | UN | وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود إلى هذه المرافق داخل مباني الأمم المتحدة. |
:: Offre de services bancaires dans les locaux des Nations Unies (au siège de la Mission et à la base de soutien logistique) | UN | :: توفير مرافق الخدمات المصرفية داخل مباني مقر البعثة وفي قاعدة اللوجستيات |
L'accord prévoit officiellement l'ouverture d'un centre régional de formation et d'appui SYGADE dans les locaux du Pôle Dette à Yaoundé (Cameroun). | UN | ويتوقع هذا الاتفاق رسمياً إنشاء مركز إقليمي للتدريب والدعم في مجال نظام إدارة الديون والتحليل المالي داخل مباني بول ديت بياوندي في الكاميرون. |
Il faudra également permettre dans toute la mesure possible aux délégations de tirer plus largement parti de ces facilités dans les locaux de l'Organisation. | UN | وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود إلى هذه المرافق داخل مباني الأمم المتحدة. |
Il faudra également permettre dans toute la mesure possible aux délégations de tirer plus largement parti de ces facilités dans les locaux de l'Organisation. | UN | وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود إلى هذه المرافق داخل مباني الأمم المتحدة. |
Offre de services bancaires dans les locaux des Nations Unies (au quartier général de la Mission et à la base de soutien logistique) | UN | توفير مرافق للخدمات المصرفية داخل مباني مقر البعثة، وفي قاعدة اللوجستيات |
52. Une salle de documentation et une salle d'étude qui peut aussi servir de salle de projection vidéo ont été aménagées dans les locaux du bureau du Cambodge. | UN | ٥٢ - تم الفراغ من إنشاء غرفة للموارد وغرفة للدراسة بالفيديو داخل مباني مكتب كمبوديا. |
2. Sauf disposition contraire du présent Accord ou de la Convention générale, les lois et règlements du pays hôte sont applicables dans les locaux du Tribunal. | UN | ٢ - تسري قوانين وأنظمة البلد المضيف داخل مباني المحكمة، عدا ما نُص عليه خلاف ذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة. |
Les espaces de stockage situés à l'intérieur de bâtiments devraient être équipés de systèmes d'extinction (utilisant de préférence un agent extincteur autre que l'eau). | UN | (ك) ينبغي أن تكون مواقع التخزين الموجودة داخل مباني مزودة بنظم إخماد الحريق (يفضل أن تكون نظماً لا تولد مياه). |
Un nombre restreint de places de stationnement sera mis à la disposition des délégations pendant la Conférence dans l'enceinte de la FAO et à l'extérieur, de l'autre côté de la rue. | UN | وسوف تخصص هذه اﻷماكن للوفود أثناء المؤتمر، داخل مباني منظمة اﻷغذية والزراعة وخارجها، وعلى جانب الطريق قبالة المنظمة. |
Ainsi, à la suite de perquisitions dans une conserverie de sardines, une huilerie et une porcherie situées dans la zone métropolitaine de Manille, on a constaté que ces usines employaient des mineurs qui étaient traités comme des prisonniers à l'intérieur des locaux. | UN | وقد شنت غارات على أماكن مثل مصنع لتعليب السردين، ومصنع لزيت الطهي ومكان لتربية الخنازير في مانيلا ووجد أنها تشغّل قصرا كانوا في الواقع محتجزين كسجناء داخل مباني المصانع. |