Pendant la période considérée, des sources chargées d'assurer la sécurité ont enregistré plusieurs incidents et fusillades dans les camps de réfugiés et aux alentours. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت مصادر أمنية عدة حوادث داخل مخيمات اللاجئين وحولها استخدمت فيها الأسلحة. |
Il reste que la tension peut encore monter dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban. | UN | ورغم هذه التدابير، ما زال التوتر داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان قابلا للتصاعد. |
Des organisations internationales présentes dans les camps de réfugiés ont également été contactées. | UN | وجرى الاتصال أيضا بمنظمات دولية عاملة داخل مخيمات اللاجئين. |
Il a également été saisi de 25 affaires de vol à main armée, y compris cinq homicides, et de quatre affaires d'infiltration d'individus armés dans des camps de réfugiés. | UN | وسجلت أيضا المفرزة الأمنية المتكاملة 25 حالة سطو مسلح، منها خمس جرائم قتل. وتم الإبلاغ عن خمس حالات حوادث تسلل أفراد مسلحين إلى داخل مخيمات اللاجئين. |
En République-Unie de Tanzanie, des dispositifs de sécurité sont déployés dans les camps de réfugiés. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة ما زالت تطبق مجموعة من التدابير الأمنية داخل مخيمات اللاجئين. |
La création de ce camp devrait faciliter la séparation des éléments armés qui s'infiltrent dans les camps de réfugiés. | UN | ويُرجى أن ييسر إنشاء هذا المخيم فصل العناصر المسلحة التي تتسلل إلى داخل مخيمات اللاجئين. |
Il est également préoccupé par les mauvais traitements, y compris les abus sexuels, et les actes de violence à l'encontre des filles dans les camps de réfugiés et aux alentours. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الاعتداء الجنسي والعنف ضد الفتيات داخل مخيمات اللاجئين وحولها. |
Parmi ces facteurs figurent le retour éventuel d'ex-combattants sierra-léonais revenant du Libéria et la précarité de la situation dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وتشمل تلك العوامل احتمال عودة مقاتلي سيراليون السابقين من ليبريا، وتزعزع الحالة داخل مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Le Conseil déplore que des actes d'intimidation et de violence continuent d'être commis dans les camps de réfugiés, dans le but d'empêcher les réfugiés qui s'y trouvent de regagner leurs foyers. | UN | ويشجب استمرار أعمال الترويع والعنف داخل مخيمات اللاجئين التي يقصد بها منع اللاجئين هناك من العودة الى ديارهم. |
Le Groupe a l'intention d'enquêter sur la stratégie de recrutement dans les camps de réfugiés et de la documenter. | UN | ويعتزم الفريق التحقيق في استراتيجية تجنيد المقاتلين داخل مخيمات اللاجئين وتوثيقها. |
Un autre facteur important réside dans la subordination de ces combattants à des dirigeants jusqu'au-boutistes, notamment dans les camps de réfugiés ou au voisinage immédiat. | UN | وثمة عامل هام آخر يتعلق بشواغل الخضوع للقادة المتشددين، بمن فيهم الموجودين داخل مخيمات اللاجئين وحولها. |
Il est également préoccupé par les mauvais traitements, y compris les abus sexuels, et les actes de violence à l'encontre des filles dans les camps de réfugiés et aux alentours. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها تجاه حالة الاعتداءات، بما فيها الاعتداءات الجنسية على الفتيات وممارسة العنف ضدهن داخل مخيمات اللاجئين وحولها. |
Il avait également élaboré un plan d’action pour appliquer ses mesures de confiance au-delà de la frontière, qui étaient destinées à instaurer la confiance dans les camps de réfugiés et dans le territoire. | UN | وكانت المفوضية قد أعدت أيضا مشروع خطة عمل لاتخاذ تدابير لبناء الثقة عبر الحدود بهدف زيادة الثقة داخل مخيمات اللاجئين وفي اﻹقليم. |
L’UNICEF a établi un guide pédagogique et une trousse de formation, et a entrepris un programme de «formation des formateurs» dans les camps de réfugiés, en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بوضع دليل إرشادي للمعلمين وملف تدريبي، كما اضطلعت بالتعاون، مع المنظمات غير الحكومية، ببرنامج ﻟ " تدريب المدربين " داخل مخيمات اللاجئين. |
Le HCR s'est activement employé, en collaboration avec la Turquie et la Jordanie, à empêcher des groupes armés de procéder à des recrutements dans les camps de réfugiés et demeure fermement attaché à la sécurité et la protection des civils. | UN | وأكد أن المفوضية تثابر على العمل مع تركيا والأردن لمكافحة ارتكاب الجرائم ومنع التجنيد الذي تقوم به الجماعات المسلحة داخل مخيمات اللاجئين السوريين، وأكد التزامها القاطع بكفالة الأمن وحماية المدنيين. |
Je salue les efforts déployés par les Palestiniens pour collaborer avec les autorités libanaises au maintien de l'ordre dans les camps de réfugiés palestiniens. | UN | 79 - وأرحب بجهود الفلسطينيين الرامية إلى العمل مع السلطات اللبنانية للحفاظ على النظام داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
La présence de personnes armées et d'armes a par ailleurs été constatée dans des camps de réfugiés palestiniens situés dans la zone d'opérations. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان يوجد أفراد مسلحون وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في منطقة العمليات. |
Par ailleurs, 30 % seulement des réfugiés vivent actuellement dans des camps de réfugiés. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن نسبة اللاجئين الذين يعيشون داخل مخيمات اللاجئين لا تتعدى اليوم 30 في المائة. |
De plus, des personnes armées et des armes se trouvent à l'intérieur des camps de réfugiés palestiniens dans la zone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أشخاص مسلحون وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في المنطقة. |
Ces groupes armés ont pu jouir d'une relative autonomie au sein des camps de réfugiés palestiniens, dans lesquels les autorités libanaises ne pénètrent généralement pas. | UN | وتتمتع هذه الجماعات المسلحة باستقلال ذاتي نسبي داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين التي لا تدخلها السلطات اللبنانية عادة. |
En outre, des personnes armées et des armes ont été découvertes à l'intérieur de camps de réfugiés palestiniens, dans la zone d'opérations. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان في داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين الواقعة في منطقة العمليات أفراد مسلحون وأسلحة. |