"داخل منظومة الأمم المتحدة من" - Translation from Arabic to French

    • au sein du système des Nations Unies
        
    • dans le
        
    Nous mettons en place cette capacité au sein du système des Nations Unies grâce à l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. UN ونحن نعمل على تنمية تلك القدرة داخل منظومة الأمم المتحدة من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Conclusion no 5 Le PNUD est idéalement placé pour renforcer les partenariats au sein du système des Nations Unies afin de mieux coordonner l'action menée par le système en matière de lutte contre la pauvreté UN الاستنتاج 5: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مثالي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق أنشطة المنظمة الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة.
    D'ONU-HABITAT est, au sein du système des Nations Unies, le maître d'oeuvre pour la réalisation de cet objectif. UN وموئل الأمم المتحدة هو حلقة الاتصال داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ هذا الهدف.
    Compte tenu de l'évolution des fonctions d'évaluation au sein du système des Nations Unies, de nouveaux outils en ligne ont aussi été mis au point pour faciliter le processus d'évaluation et garantir le respect des règles et normes en la matière. UN وقد أُعدت أدواتٌ إلكترونية جديدة وفقاً لوظائف التقييم المتطورة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تيسير عملية التقييم على نحو يكفل التقيدَ بقواعد التقييم ومعاييره.
    Informations sur les sources de financement possibles dans le système des Nations Unies pour des projets et activités liés à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse UN معلومات عما يوجد داخل منظومة الأمم المتحدة من مصادر الدعم للمشاريع والأنشطة المرتبطة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف
    Pour rétablir l'équilibre des pouvoirs au sein du système des Nations Unies, il est donc indispensable que le Conseil de sécurité s'en tienne aux fonctions qui lui ont été assignées. UN ومن أجل تصحيح ميزان القوة داخل منظومة الأمم المتحدة من المهم كفالة أن يقتصر عمل مجلس الأمن على الوظائف المعهود بها إليه.
    Le moment est venu de partager l'information et le savoir de façon plus systématique au sein du système des Nations Unies pour en tirer le plus grand profit. UN ولقد آن الأوان لتقاسم المعلومات والمعارف بصورة منهجية أكبر داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل جني أقصى ما يمكن من الفوائد.
    Au cours des années 80 et 90, elle a joué un rôle de coordonnateur au sein du système des Nations Unies pour la mise en oeuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN وقد قام الأونكتاد بدور محوري داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في الثمانينات والتسعينات.
    41. Prie le Rapporteur spécial de poursuivre ses échanges de vues avec les États Membres et les mécanismes et organes de suivi des traités compétents au sein du système des Nations Unies, afin de renforcer encore leur efficacité et leur coopération; UN " 41 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل تبادل الآراء مع الدول الأعضاء والآليات ذات الصلة والهيئات المنشأة بمعاهدات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة تعزيز فعاليتها والتعاون المتبادل فيما بينها؛
    Il sera peut-être heureux de constater les progrès accomplis en matière d'harmonisation et de simplification de l'évaluation au sein du système des Nations Unies dans le cadre des travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ويمكن أن يعرب المجلس عن ارتياحه لملاحظة التقدم المحرز في مواءمة وتبسيط التقييم المضطلع به داخل منظومة الأمم المتحدة من خلال عمل فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    C'est dans cet esprit que plusieurs projets menés en collaboration ont vu le jour au sein du système des Nations Unies. UN 27 - وقد نشأت عدة مبادرات تعاونية داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم هذا النهج.
    Le principe directeur fondamental serait celui de la position centrale de la CNUCED au sein du système des Nations Unies pour le traitement intégré du commerce et du développement et des questions connexes. UN وسيكون أول مبدأ توجيهي هو الوضعية المركزية للأونكتاد داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بهما.
    Le débat, organisé dans le contexte du programme de réforme de l'ONU, était centré sur les réformes en cours au sein du système des Nations Unies ayant trait à l'égalité des sexes. UN وركز النقاش، الذي جاء في سياق خطة إصلاح الأمم المتحدة، على الإصلاحات الجارية داخل منظومة الأمم المتحدة من حيث صلتها بالمساواة الجنسانية.
    au sein du système des Nations Unies, des efforts sont actuellement déployés pour susciter une prise de conscience des questions relatives aux personnes handicapées et en promouvoir la connaissance et la prise en compte. UN 15 - وتُبذل جهود حاليا داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز التوعية والمعارف وإدماج قضايا الإعاقة.
    Le principe directeur fondamental serait celui de la position centrale de la CNUCED au sein du système des Nations Unies pour le traitement intégré du commerce et du développement et des questions connexes. UN وسيكون أول مبدأ توجيهي هو الوضعية المركزية للأونكتاد داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بهما.
    Évaluation des progrès réalisés au sein du système des Nations Unies dans le cadre de conférences d'examen, en ce qui concerne la promotion de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU dans les domaines économique et social et domaines connexes UN تقييم التقدم المحرز داخل منظومة الأمم المتحدة من خلال عمليات استعراض المؤتمرات، في تشجيع التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات
    Rapport spécial de la Réunion interorganisations sur les activités spatiales concernant l'utilisation des techniques spatiales au sein du système des Nations Unies pour résoudre les problèmes liés au changement climatique UN التقرير الخاص للاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي بشأن استخدام تكنولوجيا الفضاء داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدِّي للمسائل المتعلقة بتغيُّر المناخ أولاً- مقدِّمة
    Le Département n'a pas été pleinement efficace pour promouvoir la collaboration, la cohérence et la coordination au sein du système des Nations Unies pour le développement économique et social UN دال - عدم فعالية الإدارة بشكل تام في تعزيز التعاون والتماسك والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    c) La coordination interinstitutions au sein du système des Nations Unies en vue de l'application des résolutions pertinentes de la Commission des droits de l'homme en matière de droit au développement. UN (ج) التنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة في هذا الشأن.
    60. dans le cadre du Programme mondial se forgent et se consolident des partenariats et la collaboration voulue s'organise pour planifier et mettre en œuvre les activités prévues et pour améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies. UN 60- وتندرج ضمن البرنامج العالمي لمكافحة الفساد اقامة الشراكات وتعزيزها والاضطلاع بالتعاون اللازم لتخطيط البرنامج وتنفيذه ولتحسين تنسيق ما يضطلع به داخل منظومة الأمم المتحدة من أنشطة تستهدف الفساد.
    Afin d'apporter une contribution réelle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et dans le contexte de la réforme du système de l'ONU, cette fonction implique une étroite collaboration entre le FNUAP et les autres partenaires du système afin d'assurer une unité d'action. UN وللمساهمة بفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، تتطلب هذه الوظيفة أن يعمل الصندوق عن كثب مع شركاء آخرين داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل توحيد الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more