"داخل مواقع" - Translation from Arabic to French

    • dans les sites
        
    • à l'intérieur de sites
        
    • dans les parcs
        
    • à l'intérieur des sites
        
    • des sites de
        
    • sur les sites
        
    Les partenaires humanitaires ont coopéré étroitement avec la Mission pour qu'une assistance soit dispensée aux déplacés présents dans les sites de protection des civils. UN وعمل الشركاء في المجال الإنساني بشكل وثيق مع البعثة لكفالة تقديم المساعدة للمشردين داخل مواقع حماية المدنيين.
    En tant que telle, cette problématique de l'environnement est prise en considération dans les outils de planification du HCR mais une stratégie coordonnée fait défaut pour garantir dans tous les cas un strict respect des paramètres écologiques, tant dans les sites de réfugiés que dans les environs. UN وتؤخذ الاعتبارات البيئية في حد ذاتها في الحسبان في اﻷدوات التخطيطية للمفوضية، ولكنه لا توجد استراتيجية منسقة لضمان وجود ظروف بيئية سليمة ومستدامة باستمرار داخل مواقع اللاجئين وخارجها.
    En tant que telle, cette problématique de l'environnement est prise en considération dans les outils de planification du HCR mais une stratégie coordonnée fait défaut pour garantir dans tous les cas un strict respect des paramètres écologiques, tant dans les sites de réfugiés que dans les environs. UN وتؤخذ الاعتبارات البيئية في حد ذاتها في الحسبان في اﻷدوات التخطيطية للمفوضية، ولكنه لا توجد استراتيجية منسقة لضمان وجود ظروف بيئية سليمة ومستدامة باستمرار داخل مواقع اللاجئين وخارجها.
    d) Ces déchets ne devraient pas être stockés sur ou à proximité de sites sensibles tels que des hôpitaux et autres établissements de soins, écoles, résidences, entreprises agro-alimentaires, installations de stockage ou de préparation de fourrages pour animaux, exploitations agricoles ou équipements situés à proximité ou à l'intérieur de sites écologiquement sensibles; UN (د) لا يجب تخزين هذه النفايات في أو قريباً من " المواقع الحساسة " ، مثل المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية الأخرى، المدارس، المناطق السكنية، مرافق تصنيع الأغذية، مخازن أغذية الحيوانات أو مرافق تصنيعها، العمليات الزراعية، أو مرافق تقع بقرب أو داخل مواقع بيئية حساسة)؛
    Nie et al. (2012) ont aussi signalé des émissions de polychloronaphtalènes provenant de la récupération de fils thermiques dans les parcs de ferraille en Chine. UN 52 - قدم ني وآخرون (2012) تقريراً عن انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلور الصادرة من عملية استصلاح الأسلاك الحرارية داخل مواقع تجميع الخردة الصناعية في الصين.
    Il en résulte des attaques de civils, sans distinction, parfois même à l'intérieur des sites de regroupement, lorsque ceux-ci ne sont pas suffisamment protégés par l'armée. UN ويترتب على ذلك غارات عشوائية على المدنيين، تشن أحياناً داخل مواقع التجمع نفسها إذا كانت هذه المواقع لا تحظى بحماية كافية من جانب الجيش.
    sur les sites d'accueil de déplacés, certains individus auraient exploité des femmes et des filles en leur faisant des promesses de faveurs, d'argent ou de mariage et en les menaçant. UN ويبدو أن مختلف الجهات الفاعلة داخل مواقع المشردين داخلياً تستغل النساء والفتيات من خلال قطع الوعود لهن بالحصول على الامتيازات أو المال أو الزواج أو عن طريق التهديد.
    La Mission a fourni un appui technique et juridique dans le cadre de 77 évaluations des risques en matière de sécurité et 14 évaluations des risques de remise des personnes déplacées soupçonnées d'avoir commis des infractions dans les sites de protection des civils. UN وقدمت البعثة الدعم التقني القانوني خلال 77 تقييما للمخاطر الأمنية و 14 تقييما لمخاطر تسليم المشتبه فيهم تتعلق بأشخاص مشردين داخليا يشتبه في ارتكابهم جرائم داخل مواقع حماية المدنيين.
    Des activités de sensibilisation aux droits de l'homme ont également été réalisées dans les sites de protection des civils de la MINUSS, à l'intention de dirigeants communautaires et du personnel de la MINUSS. UN وأجريت أنشطة التوعية بحقوق الإنسان أيضا داخل مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة، لفائدة قادة المجتمعات المحلية وأفراد البعثة على السواء.
    Grâce à ces efforts de mobilisation, la Mission et ses partenaires ont aidé à maintenir la stabilité dans les sites de protection et aux alentours et à éviter les risques d'escalade des tensions intercommunautaires. UN وساعدت البعثة وشركاؤها، من خلال جهودها هذه في إشراك المشردين، في الحفاظ على الاستقرار داخل مواقع الحماية وحولها وتجنب أي تصعيد ممكن للتوترات الطائفية.
    Elle a également participé à des activités de sensibilisation avec les déplacés dans les sites de protection des civils, notamment les groupes de femmes et de jeunes et les responsables locaux. UN وشاركت البعثة أيضا في أنشطة التوعية بحقوق الإنسان في أوساط المشردين داخل مواقع حماية المدنيين التابعة لها، بما في ذلك المجموعات النسائية والشبابية وقادة المجتمعات المحلية.
    Une stratégie de patrouilles combinées dans les sites de protection des civils, associant des policiers hors unités constituées et des unités de police constituées, a également joué un rôle fondamental dans le maintien de la sûreté et de la sécurité. UN ٣6 - وكان وجود استراتيجية للدوريات المشتركة، تشمل فرادى ضباط الشرطة ووحدات الشرطة المشكلة لدى البعثة داخل مواقع حماية المدنيين، أمرا حيويا أيضا في الحفاظ على السلامة والأمن في المواقع.
    Pour améliorer la sûreté et la sécurité dans les sites de protection des civils, la police de la MINUSS a adapté sa structure de commandement et le déploiement de ses effectifs dans les différents sites et renforcé la coordination de ses activités de protection des civils avec les autres acteurs de la Mission et ses partenaires humanitaires. UN ولتعزيز السلامة والأمن داخل مواقع حماية المدنيين، قامت شرطة البعثة بتعديل هيكل قيادتها وانتشارها في هذه المواقع، وتعزيز تنسيق أنشطتها في مواقع حماية المدنيين مع سائر الجهات الفاعلة في البعثة والشركاء الآخرين في المجال الإنساني.
    Pour aider la MINUSS à faire face aux problèmes de sécurité qui se posent dans les sites de protection, le Département des opérations de maintien de la paix a déployé fin juillet une équipe d'experts chargée d'examiner l'ampleur du problème et de recommander des moyens d'améliorer la sécurité des populations déplacées ainsi que celle de l'ensemble du personnel qui travaille dans les sites. UN ٤0 - ولمساعدة البعثة في التصدي للحوادث الأمنية داخل مواقع الحماية، نشرت إدارة عمليات حفظ السلام، في أواخر تموز/يوليه، فريقا من الخبراء لاستعراض حجم المشكلة، وتقديم توصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين الظروف الأمنية للمشردين داخليا، ولجميع الموظفين العاملين داخل مواقع الحماية.
    Outre les mécanismes communautaires informels d'atténuation et de règlement des conflits, les patrouilles de la MINUSS et l'utilisation de centres de détention ont fondamentalement contribué à maintenir la sûreté et la sécurité dans les sites de protection. UN ٤1 - وبالإضافة إلى الآليات غير الرسمية التي تقودها المجتمعات المحلية من أجل التخفيف من حدة المنازعات وتسويتها، أثبتت الدوريات التي تقوم بها البعثة داخل مواقع الحماية واستخدام مرافق الاحتجاز جدواهما في الحفاظ على السلامة والأمن.
    d) Ces déchets ne devraient pas être stockés sur ou près des sites sensibles, tels que les hôpitaux et autres établissements de soins, écoles, résidences, entreprises agro-alimentaires, installations de stockage ou de préparation d'aliments pour animaux, exploitations agricoles ou installations situées à proximité ou à l'intérieur de sites écologiquement sensibles; UN (د) لا يجب تخزين هذه النفايات في أو قريباً من المواقع الحساسة، مثل المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية الأخرى، المدارس، المناطق السكنية، مرافق تصنيع الأغذية، مخازن أغذية الحيوانات أو مرافق تصنيعها، العمليات الزراعية، أو مرافق تقع بقرب أو داخل مواقع بيئية حساسة؛
    Ces déchets ne devraient pas être stockés sur ou près des sites sensibles, tels que les hôpitaux et autres établissements de soins, écoles, résidences, entreprises agro-alimentaires, installations de stockage ou de préparation d'aliments pour animaux, exploitations agricoles ou installations situées à proximité ou à l'intérieur de sites écologiquement sensibles; UN (د) لا يجب تخزين هذه النفايات في أو قريباً من المواقع الحساسة، مثل المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية الأخرى، المدارس، المناطق السكنية، مرافق تصنيع الأغذية، مخازن أغذية الحيوانات أو مرافق تصنيعها، العمليات الزراعية، أو مرافق تقع بقرب أو داخل مواقع حساسة من الناحية البيئية؛
    Ces déchets ne devraient pas être stockés sur ou près des sites sensibles, tels que les hôpitaux et autres établissements de soins, écoles, résidences, entreprises agroalimentaires, installations de stockage ou de préparation d'aliments pour animaux, exploitations agricoles ou installations situées à proximité ou à l'intérieur de sites écologiquement sensibles; UN (د) لا يجب تخزين هذه النفايات في أو قريباً من المواقع الحساسة، مثل المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية الأخرى، أو المدارس، أو المناطق السكنية، أو مرافق تصنيع الأغذية، أ, مخازن أغذية الحيوانات، أو مرافق تصنيعها، أو العمليات الزراعية، أو مرافق تقع بقرب أو داخل مواقع حساسة من الناحية البيئية؛
    Nie et al. (2012) ont aussi signalé des émissions de polychloronaphtalènes provenant de la récupération de fils thermiques dans les parcs de ferraille en Chine. UN 53 - قدم ني وآخرون (2012) تقريراً عن انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلورة الصادرة من عملية استصلاح الأسلاك الحرارية داخل مواقع تجميع الخردة الصناعية في الصين.
    à l'intérieur des sites de protection, un relevé des services a été entrepris pour faire l'inventaire des soins aux victimes de violence sexuelle et sexiste, notamment de violence sexuelle liée aux conflits. UN 36 - وأجريت داخل مواقع الحماية عمليات مسح للخدمات لإعداد قائمة تحصر الرعاية المتاحة لمن تعرضوا للعنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    Pour faire face à la nouvelle réalité sur le terrain, elle a également organisé des séances de formation à l'intention des composantes militaire, de police et civile, dont les unités de police constituées, sur plusieurs questions touchant la protection des civils, notamment l'usage de la force et le maintien de l'ordre, la criminalité et la détention à l'intérieur des sites de protection des civils. UN ولمعالجة الحقائق الجديدة على أرض الواقع، نظمت البعثة أيضاً دورات تدريبية للعنصر العسكري وعنصر الشرطة والعنصر المدني في البعثة، بما في ذلك وحدات الشرطة المشكلة، بشأن عدد من المسائل المتعلقة بحماية المدنيين، بما في ذلك استخدام القوة وإدارة النظام العام، والإجرام والاحتجاز داخل مواقع حماية المدنيين.
    Ces incidents, survenus dans des sites de la MINUSS et à leur proximité immédiate, ont consisté entre autres à cibler des femmes déplacées qui avaient quitté les sites à la recherche de nourriture, de bois de feu et d'autres produits de première nécessité; de tels actes auraient été perpétrés par toutes les parties au conflit, l'APLS et l'APLS d'opposition, ainsi que par des civils. UN ووقعت حوادث داخل مواقع البعثة وعلى مقربة منها، بما في ذلك استهداف النازحات اللائي يغادرن مواقع الحماية لجمع المواد الغذائية والحطب وغيرها من الضروريات، يُدعى ارتكابها على أيدي جميع أطراف النـزاع والجيش الشعبي لتحرير السودان والجناح المعارض في الجيش الشعبي لتحرير السودان، وكذلك على أيدي المدنيين.
    238. En conséquence, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des mesures à prendre pour remettre en végétation les zones contaminées et perturbées sur les sites de BAL/DNC. 6. Indemnité recommandée UN 238- وبالتالي لا يوصي الفريق بتعويض مقابل التكاليف التي يزمع اتخاذها في المستقبل لإعادة تغطية المناطق الملوثة والمتأثرة داخل مواقع الحريق المكشوف/التفجير المكشوف بالنباتات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more