"داخل هيكل" - Translation from Arabic to French

    • dans la structure
        
    • au sein de la structure
        
    • dans l'organigramme
        
    • dans le cadre de la structure
        
    • au sein du
        
    • au sein de l
        
    • dans une structure
        
    • la structure de
        
    • à l'intérieur de la structure
        
    Ce serait un moyen légitime de travailler dans la structure de la législation existante au lieu de créer des disputes idéologiques sans fin autour de celle-ci. UN وتعتَبر هذه طريقة مشروعة للعمل داخل هيكل القانون القائم بدلاً من خلق نزاعات أيديولوجية مستعصية على الحل.
    Il renforce la place des droits de l'homme dans la structure de l'Organisation. UN فهو يرفع مركز حقوق الإنسان داخل هيكل المنظمة.
    Et, comme nous le savons tous, les parlements sont l'expression suprême des idéaux de démocratie dans la structure d'un État. UN ونعرف جميعا أن البرلمانات أسمى تعبير عن مثل الديمقراطية داخل هيكل الدولة.
    Troisièmement, il importe d'approfondir les travaux en vue de créer une chambre parlementaire permanente au sein de la structure de l'ONU. UN ثالثا، ينبغي أن نواصل تطوير فكرة إنشاء دائرة برلمانية دائمة داخل هيكل اﻷمم المتحدة.
    106. Les délégations qui ont pris la parole ont toutes souligné la nécessité de préserver l'identité distincte du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement au sein de la structure du PNUD. UN ٦٠١ - وشددت جميع الوفود التي تناولت الكلمة على الحاجة إلى المحافظة على الهوية المستقلة للوحدة الخاصة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، داخل هيكل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Il a également souligné combien il était important de faire en sorte que le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement reste une entité distincte dans l'organigramme du PNUD. UN وأكد أيضا على ضرورة المحافظة على الهوية المستقلة للوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية داخل هيكل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il faut également affecter d'urgence des conseillers juridiques et des conseillers en matière de droits de l'homme dans le cadre de la structure de la police de la MINUK. UN كما أن هناك حاجة عاجلة إلى مستشارين إضافيين في مجال حقوق الإنسان ومستشارين قانونيين داخل هيكل الشرطة التابعة للبعثة.
    Ils ont aussi dit espérer que les recherches sur le régime d'allocations-logement et la simplification du système des ajustements permettraient d'éliminer le risque de doublons et de double comptage dans la structure de la rémunération. UN وأعربوا أيضا عن أملهم في أن ما اقتُرح من إجراء بحوث بشأن مخطط إعانة الإيجار وزيادة تبسيط نظام تسوية مقر العمل من شأنه أن يساعد على إزالة إمكانية الازدواجية والحساب المزدوج داخل هيكل الأجور.
    dans la structure du Secrétariat de l'ONU, la CNUCED est le pôle qui s'occupe de la dette alors que le Département des affaires économiques et sociales coordonne les travaux sur le financement du développement. UN وفي داخل هيكل الأمانة العامة للأمم المتحدة، فإن الأونكتاد هو جهة الوصل الوحيدة بخصوص الديون بينما تتولى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تنسيق الأعمال المتعلقة بتوفير التمويل من أجل التنمية.
    Cela veut dire qu'il est difficile de rendre les femmes autonomes si on se contente de leur accorder des prêts sans leur donner les moyens de changer les rapports de forces et de se ménager un espace dans la structure de pouvoir en place. UN والعبرة أن مجرد منح القروض من غير توفير فرص للنساء لتحويل علاقات القوة وللتمكن من ممارسة حرياتهن داخل هيكل القوة المهيمن يجعل من تمكين النساء مهمة صعبة الإنجاز.
    Les objectifs en matière d'égalité des sexes sont les suivants : faire participer les femmes à la prise de décisions, renforcer leur capacité d'action dans la structure des relations sociales de pouvoir et renforcer l'animation des villes. UN وتتمثل الأهداف الجنسانية للبرنامج في إشراك المرأة في وضع السياسات، وتمكينها داخل هيكل العلاقات الاجتماعية للسلطة وتعزيز الطابع الحضري للمدن.
    Mme González déclare que le fondement de la discrimination à l'égard des femmes yéménites est la position très faible qu'elles occupent dans la structure familiale. UN 47 - السيدة غونزاليس: قالت إن أساس التمييز ضد المرأة اليمنية هو تدني مركزها داخل هيكل الأسرة.
    Le PNUE devrait également renforcer ses liens avec le FEM, dans le cadre du partenariat stratégique, dans le but d'obtenir un financement supplémentaire des projets à partir de cette source, et devrait également renforcer son rôle dans la structure du FEM. UN وقيل إن برنامج البيئة ينبغي أيضاً أن يعزز صلته بمرفق البيئة العالمية في إطار الشراكة الاستراتيجية، بهدف الحصول على تمويل إضافي للمشاريع من ذلك المصدر، كما ينبغي أن يوسع دوره داخل هيكل المرفق.
    106. Les délégations qui ont pris la parole ont toutes souligné la nécessité de préserver l'identité distincte du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement au sein de la structure du PNUD. UN ٦٠١ - وشددت جميع الوفود التي تناولت الكلمة على الحاجة إلى المحافظة على الهوية المستقلة للوحدة الخاصة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، داخل هيكل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Comme nous l'avons clairement exprimé à de nombreuses occasions, l'Uruguay s'était initialement prononcé pour que le Conseil ait le rang d'organe principal au sein de la structure de l'Organisation et a maintenu cette position tout au long des négociations. UN كما أوضِح في مناسبات كثيرة، دعت وأوروغواي أصلاً إلى إنشاء المجلس كهيئة رئيسية داخل هيكل الأمم المتحدة. حافظت أوروغواي على موقفها هذا طوال فترة المفاوضات.
    Enfin, après avoir voté pour la résolution 65/281, ma délégation continuera d'appuyer l'activité du Conseil des droits de l'homme dans l'objectif ultime de renforcer son importance au sein de la structure de l'Organisation. UN أخيرًا، إن وفد بلادي إذ صوّت مؤيدا القرار 65/281، فإنه سيواصل وفد بلادي دعم عمل مجلس حقوق الإنسان من أجل تعزيز أهميتها داخل هيكل المنظمة في نهاية المطاف.
    Il a également souligné combien il était important de faire en sorte que le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement reste une entité distincte dans l'organigramme du PNUD. UN وأكد أيضا على ضرورة المحافظة على الهوية المستقلة للوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية داخل هيكل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans le cadre général de la réforme, la question particulière du Conseil de sécurité en est une des plus importantes, en raison du rôle politique que cet organe a joué et continuera de jouer dans le cadre de la structure de l'ONU. UN وفي إطار مسألة اﻹصلاح عموما، فإن موضوع مجلس اﻷمن بالذات من بين أهم المواضيع لما يتسم به ذلك الجهاز من أهمية سياسية سيظل يتمتع بها داخل هيكل اﻷمم المتحدة.
    Ses dispositions prévoient notamment l'institution, au sein du Ministère du travail, d'un Conseil tripartite du travail, présidé par le Ministre du travail et dont le rôle est purement consultatif. UN وهو ينص على إنشاء مجلس للعمل تمثل فيه اﻷطراف الثلاثة تمثيلا متساويا، ولكن يرأسه وزير العمل، ويضطلع بمهام استشارية فقط داخل هيكل وزارة العمل.
    D'après les autorités compétentes, cet écart s'expliquerait par le fait que dans la pratique une partie du personnel pénitentiaire est affectée à d'autres fonctions au sein de l'appareil de l'État. UN ويفسر هذا التباين، وفقاً لبيانات صادرة عن السلطات المختصة، بحقيقة أن بعض الموظفين يكلفون بمهام أخرى داخل هيكل الدولة.
    Ce document recensait les options concernant la façon dont les mesures de réglementation prévues dans l'instrument pourraient s'inscrire dans une structure d'ensemble commune à la plupart des accords multilatéraux. UN وقال إن الوثيقة تحدد خيارات للطريقة التي يمكن بها شمل تدابير المراقبة التي سينص عليها الصك داخل هيكل عام مشترك بين كل الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    75. Bien qu'il y ait encore beaucoup à faire et qu'une certaine résistance et des attitudes conservatrices à l'intérieur de la structure de l'Etat soient perceptibles, le Rapporteur spécial constate une volonté politique modérée de poursuivre le processus de démocratisation. UN ٥٧- وإن كان لا يزال هناك الكثير الذي يجب انجازه، ورغم المقاومة والاتجاهات الرجعية التي يمكن تبينها داخل هيكل الدولة، يلاحظ المقرر الخاص وجود قدر من الارادة السياسية للمضي قُدماً بعملية إقامة الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more