En outre le conseil indiquait que M. Dadar était persona non grata en Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
En outre le conseil indiquait que M. Dadar était persona non grata en Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
En outre le conseil indiquait que M. Dadar était persona non grata en Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
Le Canada n'a pas de contact direct avec M. Dadar depuis son renvoi en Iran. | UN | لكن كندا فقدت سبل الاتصال المباشر بالسيد دادار منذ إعادته إلى إيران. |
En outre le conseil indique que M. Dadar est persona non grata en Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
En outre le conseil indique que M. Dadar est persona non grata en Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
En outre le conseil indiquait que M. Dadar était persona non grata en Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
En outre le conseil indiquait que M. Dadar était persona non grata en Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
En outre le conseil indique que M. Dadar est persona non grata en Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
En outre le conseil indique que M. Dadar est persona non grata en Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
Dans sa réponse du 24 avril 2006, l'État partie a signalé que, depuis le retour du requérant, un neveu de M. Dadar avait indiqué à un représentant du Canada que son oncle était arrivé à Téhéran sans encombre et se trouvait auprès de sa famille. | UN | وذكرت الدولة الطرف في ردها المؤرخ في 24 نيسان/أبريل 2006 أن أحد ممثلي كندا تحدث مع ابن أخت صاحب الشكوى، منذ إعادة هذا الأخير، فقال إن السيد دادار وصل إلى طهران دون مشاكل، وأنه الآن يقيم مع أسرته. |
Dans sa réponse du 24 avril 2006, l'État partie a signalé que, depuis le retour du requérant, un neveu de M. Dadar avait indiqué à un représentant du Canada que son oncle était arrivé à Téhéran sans encombre et se trouvait auprès de sa famille. | UN | وذكرت الدولة الطرف في ردها المؤرخ في 24 نيسان/أبريل 2006 أن أحد ممثلي كندا تحدث مع ابن أخت صاحب الشكوى، منذ إعادة هذا الأخير، فقال إن السيد دادار وصل إلى طهران دون مشاكل، وأنه الآن يقيم مع أسرته. |
Communication no 258/2004: Mostafa Dadar c. Canada 254 | UN | البلاغ رقم 258/2004: مصطفى دادار ضد كندا 252 |
L'État partie informe le Comité que depuis le retour de M. Dadar un représentant des autorités canadiennes s'est entretenu avec le neveu du requérant qui a fait savoir que ce dernier était arrivé à Téhéran sans incident et qu'il avait été accueilli par sa famille. | UN | وتُبلغ الدولة الطرف اللجنة أنه، منذ رحيل السيد دادار، تحدث أحد ممثلي كندا مع ابن أخ صاحب الشكوى الذي قال إن السيد دادار وصل طهران دون مشكلة، وهو يمكث مع أسرته. |
Compte tenu de cette information, ainsi que de la conclusion établissant que M. Dadar ne courait aucun risque réel d'être torturé à son retour en Iran, l'État partie affirme que le Canada n'a pas jugé nécessaire de s'occuper de la question des mécanismes de suivi dans cette affaire. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، وكذلك قرار كندا بأن السيد دادار لم يتعرض لخطر كبير بالتعذيب لدى عودته إلى إيران، تقول الدولة الطرف إنه ليس من الضروري أن تنظر كندا في مسألة إنشاء آليات رصدٍ لهذه القضية. |
M. Dadar peut également s'adresser au besoin aux procédures spéciales de l'ONU telles que le Rapporteur spécial sur la question de la torture. | UN | وهناك أيضاً إجراءات الأمم المتحدة الخاصة، مثل المقررة الخاصة المعنية بالتعذيب، التي ستكون متاحة للسيد دادار إذا لزم الأمر. |
Dadar c. Canada, communication no 258/2004, 5 décembre 2005. | UN | دادار ضد كندا، البلاغ رقم 258/2004، 5 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Dans sa réponse du 24 avril 2006, l'État partie a signalé que, depuis le retour du requérant, un neveu de M. Dadar avait indiqué à un représentant du Canada que son oncle était arrivé à Téhéran sans encombre et se trouvait auprès de sa famille. | UN | وذكرت الدولة الطرف في ردها المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2006 أنه بعد عودة صاحب الشكوى، تكلم ممثل لكندا مع ابن أخت صاحب الشكوى فقال إن السيد دادار وصل إلى طهران دون مشاكل، وأنه الآن يقيم مع أسرته. |
Dans sa réponse du 24 avril 2006, l'État partie a signalé que, depuis le retour du requérant, un neveu de M. Dadar avait indiqué à un représentant du Canada que son oncle était arrivé à Téhéran sans encombre et se trouvait auprès de sa famille. | UN | وذكرت الدولة الطرف في ردها المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2006 أنه بعد عودة صاحب الشكوى، تكلم ممثل لكندا مع ابن أخت صاحب الشكوى فقال إن السيد دادار وصل إلى طهران دون مشاكل، وأنه الآن يقيم مع أسرته. |
Dans sa réponse du 24 avril 2006, l'État partie a signalé que, depuis le retour du requérant, un neveu de M. Dadar avait indiqué à un représentant du Canada que son oncle était arrivé à Téhéran sans encombre et se trouvait auprès de sa famille. | UN | وذكرت الدولة الطرف في ردها المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2006 أن أحد ممثلي كندا قد تحدث مع ابن أخت صاحب الشكوى، منذ إعادة هذا الأخير، الذي قال إن السيد دادار وصل إلى طهران دون مشاكل، وأنه الآن يقيم مع أسرته. |