Je félicite le Gouvernement soudanais d'avoir récemment annoncé qu'il allait lever l'état d'urgence en vigueur au Darfour depuis 1997. | UN | وإنّي أثني على الحكومة لإعلانها مؤخرا اعتزامها إلغاء حالة الطوارئ المعلنة في دارفور منذ عام 1997. |
Le rapport n'a pas examiné suffisamment ou systématiquement la nature et la structure des violations des droits de l'homme au Darfour depuis 2003. | UN | فالتقرير لم يتناول بشكل ملائم أو منهجي طبيعة ونمط تعديات حقوق الإنسان في دارفور منذ 2003. |
L'Égypte a suivi de près l'évolution de la crise au Darfour depuis ses débuts. | UN | لقد تابعت مصر عن قرب تطورات أزمة دارفور منذ اندلاعها. |
On dispose d'éléments qui donnent à penser que les actes d'exploitation et de sévices sexuels ont augmenté dans le Darfour depuis que les combats ont éclaté à l'intérieur de cette région. | UN | وهناك أدلة تشير إلى أن الاستغلال والإيذاء الجنسيين قد زادا في دارفور منذ بدء القتال الداخلي. |
C'est le douzième agent d'une organisation humanitaire qui est tué au Darfour depuis la signature de l'Accord de paix. | UN | وهذا هو العامل الثاني عشر في مجال تقديم المعونة الذي يقتل في دارفور منذ توقيع اتفاق سلام دارفور. |
Dans d'autres situations, la stratégie suivie consiste à ouvrir des camps pour héberger et protéger les populations concernées, comme c'est le cas dans le cadre du conflit que connaît le Darfour depuis 2003. | UN | وفي حالات أخرى، اعتمدت استراتيجية إقامة مخيمات لإيواء السكان المتضررين وحمايتهم، كما هو الحال بالنسبة للنزاع في دارفور منذ عام 2003. |
Un procureur spécial a été désigné par le Ministère de la justice le 3 août pour enquêter sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises au Darfour depuis 2003. | UN | وعيّنت وزارة العدل مدعيا خاصا في 3 آب/أغسطس للتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في دارفور منذ عام 2003. |
L'entreprise retenue opérait au Darfour depuis 2004 à la suite d'un appel d'offres exécuté par un État Membre, et on avait estimé que c'était là la solution la plus avantageuse parmi les diverses possibilités qui s'offraient à l'Organisation. | UN | ويعمل المتعاقد الذي وقع عليه الاختيار في دارفور منذ عام 2004، وذلك عقب قيام إحدى الدول الأعضاء بطلب تقديم عطاءات تنافسية، وقد اعتبر هذا الحل هو الأفضل بين الخيارات المختلفة المتاحة للمنظمة. |
Le rapport, enfin, aborde la question du renvoi, à la Cour pénale internationale par le Conseil de sécurité, de l'examen de la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2005. | UN | وأخيراً، يناقش التقرير إحالة مجلس الأمن للحالة في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2005 إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Le rapport, enfin, aborde la question du renvoi, à la Cour pénale internationale par le Conseil de sécurité, de la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2005. | UN | وأخيراً، يناقش التقرير إحالة مجلس الأمن للحالة في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2005 إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Au total, 1 milliard 140 millions de dollars ont été consacrés à la solution de la crise du Darfour depuis septembre 2003. | UN | التمويل 31 - سجلت أزمة دارفور منذ أيلول/سبتمبر 2003 ما مجموعه 1.14بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En réagissant au rapport de la communauté internationale, il convient de retracer brièvement les événements qui se sont produits au Darfour depuis 2003. | UN | 2 - ومن المهم، في الرد على تقرير اللجنة الدولية، إيراد سرد مختصر لمجرى الأحداث في دارفور منذ 2003. |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Nous nous félicitons du fait que le Conseil de sécurité a décidé de renvoyer à la Cour la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002. | UN | ونرحب بقرار مجلس الأمن إحالة الحالة في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المحكمة. |
Une juridiction spéciale a également été mise en place au Darfour. Un procureur général a été nommé pour enquêter sur toutes les allégations de violations perpétrées au Darfour depuis 2003, notamment les actes de violence contre des femmes. | UN | كما تم إنشاء محكمة خاصة في دارفور، وتم تعيين مدع عام لها للنظر في كل الانتهاكات التي ارتكبت في دارفور منذ عام 2003، بما فيها العنف ضد المرأة. |
L'embargo sur les armes, qui vise à limiter l'aptitude des belligérants à se livrer à la violence, reste sans effet visible et, en particulier, les minutions ont continué d'entrer au Darfour depuis 2005. | UN | ولا يزال الحظر المفروض على الأسلحة، الذي يهدف إلى الحد من قدرة الأطراف المتحاربة على الدخول في العنف المسلح، دون تأثير ملحوظ ولا تزال الذخائر بوجه خاص تدخل دارفور منذ عام 2005. |
Dans le même temps, il confirme avoir rapatrié du personnel armé au Darfour depuis 2005 et aussi y avoir transféré 12 000 policiers armés au cours des dernières années. | UN | وتؤكد في الوقت نفسه أنها ما فتئت تعيد أفراد القوات المسلحة إلى دارفور منذ عام 2005 وأنها قامت بنقل 000 12 من أفراد الشرطة المسلحة إلى دارفور في السنوات الأخيرة. |
Enlèvements de membres du personnel de maintien de la paix et de travailleurs humanitaires internationaux au Darfour depuis mars 2009 | UN | حوادث اختطاف حفظة السلام وموظفي المساعدات الإنسانية الدوليين في دارفور منذ آذار/ مارس 2009 |