"داعي لأن" - Translation from Arabic to French

    • besoin de
        
    • besoin d'
        
    • la peine de
        
    • as pas à
        
    • ont pas à
        
    • la peine d'
        
    • 'est pas nécessaire que
        
    • ai pas à
        
    • 'était pas nécessaire qu
        
    • obligée
        
    • pas pour
        
    • 'ai pas besoin
        
    • le dépôt d'une réplique
        
    Les éléments essentiels de ces échanges sont présentés dans le rapport du Secrétaire général, et je n'ai pas besoin de les répéter ici. UN وترد العناصر الأساسية لتلك المناقشات في تقرير الأمين العام، ولا داعي لأن أكررها في هذا المقام.
    Je n'ai pas besoin de répéter ce qu'a déclaré mon collègue de l'Indonésie. Je souhaiterais cependant faire l'observation suivante. UN ولا داعي لأن أكرر ما قاله زميلي ممثل إندونيسيا، إلا أننا نود أن نذكر ما يلي.
    Je pense que j'ai pas besoin d'expliquer pourquoi c'est marrant. Open Subtitles أظنّ أنّه لا داعي لأن أشرحَ طرافةَ الأمر
    Je n'ai pas besoin d'expliquer ce dont il s'agit. UN ولا داعي لأن أشرح ما هو؛ وقد أشارت إليه الرئيسة.
    Pas la peine de te donner du mal s'il est mort. Open Subtitles لا يوجد داعي لأن تُجهد نفسك اذا كان ميتاً
    Tu n'as pas à être fier avec moi. Juste honnête. Open Subtitles لا داعي لأن تكون فخوراً معي كن صادقاً فقط
    Les hommes de pouvoir n'ont pas à être cruels. Open Subtitles الرجال الأقوياء لا داعي لأن يكونوا قساة.
    Pas la peine d'en dire trop à la police. Open Subtitles لا داعي لأن تخبر الشرطة بأكثر مما عرفوه
    Puisque notre position concernant les trois îles iraniennes du Golfe persique est parfaitement claire, il n'est pas nécessaire que j'entre dans les détails. UN ونظرا لوضوح موقفنا بشأن الجزر اﻹيرانية الثلاث في الخليج الفارسي، فلا داعي ﻷن أخوض في التفاصيل.
    Tu n'as pas besoin de l'éviter. Tu dois lui dire la vérité. Open Subtitles لا داعي لأن تتجنبيه عليك أن تقولي له الحقيقة
    S'il vous plaît, pas besoin de me remercier. Elle a pris soin de nous. Open Subtitles لا داعي لأن تشكرني، إضافة لذلك هي من اهتمت بنا
    Je n'ai pas besoin de votre accord sur la façon dont je dirige les opérations militaires sur cette base, Madame. Open Subtitles لا داعي لأن أستشيرك في إدارة العمليات العسكرية لهذه القاعدة
    Mais je n'ai pas besoin de t'avertir des dangers d'une relation avec une personne qui ignore ton statut unique. Open Subtitles ولكن أفترض أنه لا داعي لأن أحذركِ .. عن مخاطر التورّط في علاقة مع شخص ما من الذي غفل عن كلامك المقنع ؟
    et puis, il s'est passé quelque chose entre moi et un toilette. C'est pas important. Pas besoin d'en parler. Open Subtitles حصل أمر بيني وبين المرحاض، ليس مهماً، لا داعي لأن نتحدث عن ذلك.
    Pas besoin d'en faire une affaire d'état. Open Subtitles لا داعي لأن تحوّل الأمور إلى قضية فيدرالية
    Mais ça n'a pas besoin d'être aussi haut, ok ? Open Subtitles لكن لا داعي لأن يكون الصوت بهذا الإرتفاع، حسناً؟
    Oui, ce n'est donc plus la peine de vous faire du souci pour moi. Open Subtitles أجل، ولذلك لا داعي لأن تقلقي علي بعد الآن
    Pas la peine de t'emporter. Open Subtitles لا داعي لأن تتعادي كى تظهر لي جانبك الأنتقامي
    Mais je travaille juste avec eux, alors tu n'as pas à t'inquiéter. Open Subtitles لكنني فقط أعمل معهم, لذا لا داعي لأن تقلقي
    Ça peut arriver à tout le monde, surtout à ceux qui n'ont pas à frapper pour entrer. Open Subtitles أعني، هذا ممكن الحدوث لأي شخص وخاصةً الأشخاص الذين لا داعي لأن يطرقوا الباب للدخول، كما تعلم؟
    Pas la peine d'être grincheuse. Open Subtitles لا داعي لأن تكوني عصبية.
    33. Il n'est pas nécessaire que le Comité spécial cherche à formuler des mesures de confiance. UN ٣٣ - ولا داعي ﻷن تسعى اللجنة المخصصة إلى وضع تدابير بناء الثقة.
    Donc je pense que je n'ai pas à être énervée. Open Subtitles لذا، أظن بأنه لا داعي لأن أكون غاضباً
    Selon cette opinion, même dans ce contexte, il suffisait que l'État de détention soit partie au Statut; il n'était pas nécessaire qu'il ait accepté un type particulier de compétence de la Cour. UN ويكفي حتى في هذا السياق، وفق هذا الرأي، أن تكون الدولة المتحفظة طرفا في النظام اﻷساسي؛ ولا داعي ﻷن تكون قد قبلت نوعا معينا من الاختصاص.
    C'est ce qui m'est venu. T'es pas obligée de répondre. Open Subtitles لقد خطر ببالي فحسب لا داعي لأن تجيبي
    N'ergotons pas pour savoir si ma concession s'est épuisée, comme on dit dans ce coin. Open Subtitles لا داعي لأن نصل إلى مسألة ما إن كان موقعي مستنزفاً كما يقولون
    La Cour a par la suite décidé que le dépôt d'une réplique par l'Australie et d'une duplique par le Japon n'était pas nécessaire, et que la procédure écrite en l'espèce était donc close. UN 218 - وقررت المحكمة فيما بعد أن لا داعي لأن تقدم أستراليا مذكرة جوابية وأن تقدم اليابان مذكرة تعقيبية، وأن المرحلة الخطية من الإجراءات قد اكتملت بناء على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more