"دخلت حيز التنفيذ في" - Translation from Arabic to French

    • entrée en vigueur le
        
    • entré en vigueur le
        
    • est entrée en vigueur en
        
    • entrés en vigueur le
        
    • versions modifiées sont entrées en vigueur le
        
    • succession le
        
    • sont entrées en vigueur en
        
    Celle-ci est entrée en vigueur le 17 mai 2004, et le processus d'évaluation devrait donc démarrer au plus tard le 17 mai 2008. UN وحيث أنها دخلت حيز التنفيذ في 17 أيار/مايو 2004، فيتعين أن يبدأ تقييم الفعالية في موعد أقصاه 17 أيار/مايو 2008.
    En outre, les amendements à la loi du 29 juillet 2005 sur la lutte contre la violence familiale, entrée en vigueur le 1er août 2010, ont contribué à améliorer le système de prévention de la violence conjugale en Pologne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعديلات قانون 29 تموز/يوليه 2005 بشأن مكافحة العنف الأسري، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2010، قد ساهمت في تحسين نظام منع العنف الأسري في بولندا.
    Traité instituant la Communauté des Caraïbes (Chaguaramas, 4 juillet 1973; entrée en vigueur le 1er août 1973) UN معاهدة إنشاء الاتحاد الكاريبي (شاغواراماس، 4 تموز/يوليه 1973، دخلت حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 1973).
    Le règlement de 2005 sur l'égalité en matière d'emploi (discrimination sexuelle) est entré en vigueur le 1er octobre 2005. UN - القواعد التنظيمية للمساواة في التوظيف (التمييز على أساس الجنس) دخلت حيز التنفيذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Ce traité, entré en vigueur le 2 mars 1997, ne vise pas seulement à maintenir la région de l'Asie du Sud-Est exempte d'armes nucléaires, mais aussi à protéger la région de la pollution environnementale et des dangers présentés par les déchets radioactifs et d'autres matières toxiques. UN فهذه المعاهدة، التي دخلت حيز التنفيذ في 2 آذار/مارس 1997، لا ترمي فقط إلى الإبقاء على منطقة جنوب شرق آسيا خالية من السلاح النووي، بل أيضاً إلى حماية المنطقة من التلوث البيئي والمخاطر التي تتسبب فيها النفايات المشعّة وغيرها من المواد السامة.
    Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Il note en particulier que l'OMI a adopté deux instruments juridiques importants, la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, entrés en vigueur le 1er mars 1992. UN وأشار بوجه خاص إلى أن المنظمة البحرية الدولية قد اعتمدت صكين قانونيين هما: اتفاقية مكافحة اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة الملاحة البحرية، والبروتوكول المتعلق بقمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة القائمة على الجرف القاري التي دخلت حيز التنفيذ في اﻷول من آذار/مارس ١٩٩٢.
    Traité instituant la Communauté des Caraïbes (Chaguaramas, 4 juillet 1973; entrée en vigueur le 1er août 1973) UN معاهدة إنشاء الاتحاد الكاريبي (شاغواراماس، 4 تموز/يوليه 1973، دخلت حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 1973).
    70. L'article 46 de la Constitution qui est entrée en vigueur le 27 novembre 1995 dispose que " nul ne sera torturé ou humilié. UN 70- تنص المادة 46 من الدستور، التي دخلت حيز التنفيذ في 27 تشرين الثاني/نوفمبر ، 1995 على أنه " لا يجوز تعذيب أي شخص أو إذلاله.
    Le second régime résulte de l'intégration de certaines dispositions des directives reprises dans les amendements de 2002 dans l'annexe à la Convention visant à faciliter le trafic maritime international, entrée en vigueur le 1er mai 2003. UN وتأسس النظام الثاني من خلال دمج بعض أحكام المبادئ التوجيهية في تعديلات عام 2002 لمرفق اتفاقية تيسير حركة الملاحة البحرية الدولية، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 2003.
    entrée en vigueur le 25 juillet 1951 UN دخلت حيز التنفيذ في 25 تموز/يوليه 1951
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 18 décembre 1990 dans sa résolution 45/158, entrée en vigueur le 1 juillet 2003. UN الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 18 كانون الأول/ديسمبر1990 بقرارها 45/158، والتي دخلت حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2003؛
    L'Irlande a ratifié la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale le 29 décembre 2000; la Convention est entrée en vigueur le 28 janvier 2001. UN وقد صدّقت أيرلندا في 29 كانون الأول/ديسمبر 2000، على اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي دخلت حيز التنفيذ في 28 كانون الثاني/يناير 2001.
    Au 1er juin 2007, 36 États étaient devenus parties à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, entrée en vigueur le 1er juillet 2003. UN 10 - حتى 1 حزيران/يونيه 2007، وصل عدد الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2003، إلى 36 دولة.
    M. Chico Pardo, Président de Promecap, S.C. (Mexico), siège au Comité des placements depuis 1996 et atteindrait le 31 décembre 2010 la limite de 15 années fixée pour la durée du mandat des membres du Comité des placements conformément au mandat du Comité entré en vigueur le 1er janvier 2005. UN والسيد شيكو باردو هو رئيس شركة Promecap, S.C.، في مكسيكو سيتي، ويعمل في لجنة الاستثمارات منذ عام 1996، وسيبلغ الحد الزمني الأقصى لولايته، وهو 15 سنة، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 وفقا للأحكام التي تنظم عمل لجنة الاستثمارات، والتي دخلت حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Accord de l'OMC sur les services de télécommunication de base (15 février 1997; entré en vigueur le 1er janvier 1998). UN اتفاقية منظمة التجارة العالمية بشأن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الرئيسية، (15 شباط/فبراير 1997؛ دخلت حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 1998).
    Le règlement de 2004 (amendement) relatif à la loi de 1970 sur l'égalité de rémunération, qui est entré en vigueur le 1er octobre 2004, a modifié la procédure selon laquelle les tribunaux du travail doivent opérer pour établir si le plaignant et la personne de référence effectuent un travail de valeur égale; UN - القواعد التنظيمية لسنة 2004 لقانون المساواة في الأجور لسنة 1970 (بصيغته المعدلة)، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عدّلت من الإجراء الذي يتعين على المحاكم اتباعه عندما يتعلق الأمر بما إذا كان المدعي والمقارن به يؤديان عملاً له نفس القيمة؛
    Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الأساسية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    La Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, qui est entrée en vigueur en 1976, offre un cadre de référence juridique utile dans ce contexte. UN أما اتفاقية تسجيل الأجسام التي تطلق إلى الفضاء الخارجي، التي دخلت حيز التنفيذ في 1976، فتشكل تجربة قانونية مفيدة في هذا المجال.
    Accords européens instituant une association entre, d'une part, les Communautés européennes et leurs États membres et, d'autre part, la République tchèque, la République slovaque et la Roumanie, respectivement (entrés en vigueur le 1er février 1995). UN الاتفاقات الأوروبية التي بمقتضاها أنشئت رابطة بين المجتمعات الأوروبية والدول الأعضاء فيها من ناحية، وكل من الجمهورية التشيكية وجمهورية سلوفاكيا ورومانيا على التوالي من الناحية الأخرى (دخلت حيز التنفيذ في 1 شباط/فبراير 1995).
    a) La révision du Code pénal, du Code d'application des peines et du Code de procédure pénale, dont les versions modifiées sont entrées en vigueur le 1er janvier 2001; UN (أ) مراجعة القانون الجنائي وقانون تنفيذ العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001؛
    b) La Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité (Journal officiel de la République de Bosnie-Herzégovine, no 25/93), succession le 1er septembre 1993; UN (ب) اتفاقية عدم تقادم الجريمة ضد الإنسانية (الجريدة الرسمية، العدد 25/93، دخلت حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 1993)؛
    238. D'importantes modifications du régime des prestations aux familles sont entrées en vigueur en 1995 : UN ٨٣٢- دخلت حيز التنفيذ في عام ٥٩٩١ التغييرات الهامة التالية في مجموعة المستحقات العائلية المعروضة أعلاه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more