Dans des villes comme Ciudad Juarez au Mexique et Johannesburg en Afrique du Sud, certains ménages urbains consacrent 30 % de leur revenu mensuel au transport. | UN | ففي مدن مثل سيوداد خواريز في المكسيك وجوهانسبرغ في جنوب أفريقيا، تنفق بعض الأسر الحضرية نسبة قد تصل إلى 30 في المائة من دخلها الشهري للتنقل. |
14. La majorité des populations urbaines et rurales consacrent le gros de leur revenu mensuel par habitant à l'alimentation, au logement et à l'équipement ménager. | UN | 14- تخصص أغلبية سكان المناطق الحضرية والريفية معظم دخلها الشهري للفرد الواحد للغذاء والسكن ومرافق الأسرة. |
En conséquence, 37 % des familles bénéficiaires ciblées sont sorties de la pauvreté et 79 % ont vu leur revenu moyen mensuel s'accroître de 64 %. | UN | ونتيجة لذلك، خرجت 37 في المائة من الأسر المستفيدة المستهدفة من الفقر وحسّنت 79 في المائة منها متوسط دخلها الشهري بنسبة 64 في المائة. |
En avril 2006, ses revenus mensuels ne couvraient qu'un sixième de ses besoins. | UN | وبحلول نيسان/ أبريل 2006، قدّر أن دخلها الشهري لا يشكِّل سوى سُدس احتياجاتها. |
Ce montant est à la portée des 30 % les plus pauvres de la population ou des familles ayant un revenu mensuel de 5 000 pesos. | UN | وهذا يمكن تحمل تكلفته من جانب نسبة ٠٣ في المائة من السكان أو اﻷسر اﻷدنى دخلاً التي يبلغ دخلها الشهري ٠٠٠ ٥ بيزو. |
Le restant de ces familles, dont le revenu mensuel est de 500 à 1 000 roupies, percevra une indemnité mensuelle de 500 roupies. | UN | وسوف تتلقى اﻟ ١,١ مليون أسرة الباقية التي يتراوح دخلها الشهري بين ٠٠٥ و٠٠٠ ١ روبية منحة شهرية قدرها ٠٠٥ روبية. |
Des dots s'élevant jusqu'à 5 000 dollars ont été versées à certaines familles, dont le revenu mensuel moyen est d'environ 12 dollars. | UN | وُدفع مهر يصل أحياناً إلى 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة لأسر بعض البنات، هي التي لا يتعدى متوسط دخلها الشهري 12 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Cette allocation est accordée aux familles dont le revenu mensuel total par tête est inférieur à 3 fois un salaire minimum. | UN | ويُمنح هذا التعويض للأسر التي يقل مجموع دخلها الشهري الفردي عن ثلاثة أضعاف الحد الأدنى للأجور. |
En 1991, 1 033 069 familles ont consacré plus de 30 % de leur revenu mensuel au loyer, alors que 334 406 familles utilisaient plus de 50 % de leur revenu pour le loyer. | UN | ففي عام 1991، خصصت 069 033 1 أسرة أكثر من 30% من دخلها الشهري للإيجار، في حين أنفقت 406 334 أسرة أكثر من 50% من دخلها على ذلك. |
Les effets des foyers améliorés en matière de revenu sont plus susceptibles d'être toujours positifs, puisque de nombreux foyers améliorés utilisent entre 30 et 60 % moins de carburant que leurs équivalents non améliorés; cela peut être une économie importante pour les ménages ruraux qui dépensent près de 10 % de leur revenu mensuel sur l'énergie (Miah et al., 2010). | UN | والمرجح أن يكون أثر استخدام المواقد التي تعمل بكفاءة على الدخل أثراً إيجابياً بشكل متسق، إذ أن الكثير من المواقد المحسنة يحرق من الوقود نسبة أقل مما تحرقه الأنواع غير المحسنة بما يتراوح بين 30 و 60 في المائة؛ ويمكن أن يشكل ذلك وفورات ذات شأن للأسر المعيشية الريفية التي تنفق قرابة العشرة في المائة من دخلها الشهري على الطاقة (Miah and others, 2010). |
522. Il existe également des programmes destinés à la population dont le revenu est inférieur, comme le programme de la lettre de crédit individuelle. Il s'agit d'un programme qui finance l'acquisition, l'achat ou l'amélioration des logements de familles dont le revenu moyen est inférieur à 12 salaires minimums. | UN | 522- وهناك أيضاً برامج معدة للسكان ذوي الدخل المنخفض مثل " برنامج خطاب الاعتماد الفردي " الذي يوفر تمويل احتياز المساكن وشرائها أو تحسين الظروف السكنية للأسر التي لا يتجاوز دخلها الشهري ما يعادل 12 ضعف الحد الأدنى للأجور. |
En outre, il prend à sa charge 50 pour cent de ce coût pour les familles ayant un revenu moyen égal ou inférieur à 1,1 million de won (785 dollars). | UN | ويدفع دعم مالي يغطي ٠٥ في المائة من التكاليف إلى اﻷسر التي يبلغ دخلها الشهري ١,١ مليون ون )٥٨٧ دولارا أمريكيا( أو يقل عن ذلك. |
BR1M est une mesure politique visant à alléger les difficultés financières grâce à des versements d'un montant de 500 ringgit aux familles ayant des revenus mensuels de 3 000 ringgit ou moins. | UN | يشكل برنامج ماليزيا الأول Bantuan Rakyat أحد تدابير السياسة العامة المراد بها تخفيف الأعباء المالية بدفع مبلغ مالي قدره 500 رينغية ماليزية للأسر التي يبلغ دخلها الشهري 300 رينغية ماليزية أو أقل. |
Trente mille familles remplissant les conditions voulues Pour bénéficier de ce programme, les ménages doivent percevoir des revenus mensuels inférieurs à 70 000 dollars et ne pas avoir été propriétaires d'un logement au cours des 10 années précédentes. | UN | (8) كي تكون الأسرة مؤهلة، ينبغي أن يكون دخلها الشهري أقل من 000 70 دولار من دولارات هونغ كونغ؛ وألا تكون امتلكت أية أملاك محلية خلال السنوات العشر الماضية. |
Environ 100 000 de ces familles, qui comptent parmi les plus pauvres de la population avec un revenu mensuel inférieur à 500 roupies, vont percevoir une indemnité mensuelle de 1 000 roupies. | UN | وسوف تتلقى ٠٠٠ ٠٠١ أسرة ٠٠٠ ١ روبية شهرياً. وتمثل هذه اﻷسر أفقر قطاع سكاني في البلد، إذ يقل دخلها الشهري عن ٠٠٥ روبية. |
Le programme permettra, par l'intermédiaire de son organe d'exécution, la Société nationale de développement du logement, l'accès au logement aux groupes à faible revenu, en ciblant principalement les familles disposant d'un revenu mensuel pour le ménage de maximum 15 000 roupies. | UN | وسيتيح هذا البرنامج، من خلال جهازه التنفيذي وهو الشركة الوطنية لتنمية الإسكان، الإمكانية للفئات ذوات الدخل المحدود للحصول على مسكن، وذلك لكونه يستهدف بصفة رئيسية الأسر المعيشية التي يصل دخلها الشهري إلى 000 15 روبية. |
Une dot pouvant atteindre jusqu'à 5 000 dollars serait versée aux familles, lesquelles disposent d'un revenu mensuel moyen de quelques milliers de rials (20 à 25 dollars). | UN | وأُبلغ بأن مهر العروس قد وصل حتى مبلغ 000 5 دولار، يُدفع لأسر الفتيات التي لا يتجاوز متوسط دخلها الشهري بضعة آلاف ريال (ما يتراوح بين 20 و 25 دولارا). |
Environ 85 % de ce déficit affecte la population dont le revenu mensuel est inférieur à cinq salaires minimums. | UN | ويتركز نحو 85% من العجز السكني في البرازيل لدى فئات السكان التي يقل دخلها الشهري عن 5 أضعاف مقدار الحد الأدنى للأجور. |