"دخل الأسرة المعيشية" - Translation from Arabic to French

    • revenus des ménages
        
    • revenus du ménage
        
    • revenu des ménages
        
    • revenu du ménage
        
    • household income
        
    • revenus du foyer
        
    • revenu est
        
    • revenu du foyer
        
    En moyenne, les revenus des ménages ont progressé de 25 % par rapport aux ménages comparables qui n'avaient pas participé au projet. UN وارتفع دخل الأسرة المعيشية بمقدار 25 في المائة في المتوسط بالمقارنة بالأُسر المعيشية المماثلة التي لم تشارك في المشروع.
    Cet impact est également ressenti tant au niveau macroéconomique qu'au niveau des revenus des ménages et de la sécurité alimentaire. UN وتأثير الأزمة محسوس على مستوى الاقتصاد الكلي وعلى صعيد دخل الأسرة المعيشية والأمن الغذائي على السواء.
    Néanmoins, les bénéficiaires apprécient le fait que le progamme est un moyen d'accroître les revenus du ménage et de mettre en valeur leur propre rôle au sein de la famille. UN وبالمقابل، رحّبت المستفيدات بالبرنامج، بصفته وسيلة لزيادة دخل الأسرة المعيشية ولإبراز أهمية دورهن داخل الأسرة كوحدة.
    Premièrement, dans le secteur agricole en pleine expansion, les femmes exécutent des activités non rémunérées, lesquelles ne sont pas prises en compte; deuxièmement, les femmes mariées ont tendance à chercher des emplois à mi-temps pour accroître les revenus du ménage. UN أولا تؤدي النساء أعمالا بدون أجر، وبالتالي لا تؤخذ في الحسبان؛ وثانيا، تميل النساء المتزوجات إلى طلب الوظائف على أساس عدم التفرغ لزيادة دخل الأسرة المعيشية.
    En effet, l'accès à l'emploi est un facteur essentiel de la bonne tenue du revenu des ménages. UN وانخفاض القوة الشرائية للأجور يؤثر إلى حد ما على الإسكان؛ ويمثل الحصول على عمل عاملا رئيسيا في دخل الأسرة المعيشية.
    revenu du ménage par tête en salaires minimums UN دخل الأسرة المعيشية مقدراً بالحد الأدنى للأجور
    According to international recommendations, expenditures related to water and sanitation should not exceed 3 to 5 per cent of household income. UN ووفقاً للتوصيات الدولية، ينبغي ألاّ تتجاوز النفقات المتصلة بالمياه والصرف الصحي 3 إلى 5 في المائة من دخل الأسرة المعيشية.
    Le présent document porte essentiellement sur la répartition des revenus des ménages avant impôt. UN ويعنى الجزء الأكبر من هذه الورقة بتوزيع دخل الأسرة المعيشية قبل خصم الضرائب منه.
    Les conséquences de ce système de répartition des rôles se traduisent dans les données sur les revenus des ménages et des particuliers, la pauvreté et l'accès au pouvoir et à la propriété. UN وتبين البيانات عن دخل الأسرة المعيشية والفرد والفقر والوصول إلى السلطة والملكية تأثيرات نظام توزيع الأدوار هذا.
    Le Secrétaire général adjoint s'est plutôt déclaré favorable à des politiques et des mesures d'assistance qui faciliteraient le développement des capacités productives, entraînant la création d'emplois et la hausse des revenus des ménages. UN وبدلاً من ذلك دفع بحجج مؤيدة لسياساتٍ وتدابير للمساعدة من شأنها أن تُعزز تنمية الطاقة الإنتاجية التي تولّد فرص عمل جديدة وإضافية وتزيد دخل الأسرة المعيشية.
    Une enquête menée auprès des ménages dans deux communes de Chine a confirmé que la répartition du travail entre les sexes et les schémas de prise de décisions des hommes et des femmes au sein des ménages évoluent en fonction de l'évolution de la source et de la structure des revenus du ménage. UN وأكدت دراسة استقصائية عن الأسر المعيشية أجريت في مدينتين في الصين أن تقسيم العمل وأنماط صنع القرار المراعية للمنظور الجنساني داخل الأسر المعيشية تغيرت بتغير مصدر دخل الأسرة المعيشية وبنيته.
    Ainsi, les femmes qui sont employées à titre saisonnier par le secteur de l'exportation de fruits au Chili semblent contribuer davantage aux revenus du ménage et bénéficier d'un accès indépendant aux revenus. UN فعلى سبيل المثال، تتمكن النساء اللواتي يشتغلن بصورة موسمية في صناعة تصدير الفاكهة في شيلي من زيادة دورهن فيما يتعلق بالمساهمة في دخل الأسرة المعيشية والإفادة من استقلالية الحصول على الدخل.
    Lorsque les hommes et les femmes assument ensemble les tâches ménagères, les femmes disposent de davantage de temps pour exercer un emploi rémunéré, et le contrôle des revenus du ménage est de ce fait partagé de manière plus égale. UN وعندما يساهم كلا الرجل والمرأة في تحمل مسؤوليات الأسرة المعيشية، يتاح للمرأة الوقت لأداء عمل مأجور، الأمر الذي يجعل تقاسم الإشراف على دخل الأسرة المعيشية بينها وبين الرجل أكثر تساويا.
    Les envois de fonds constituaient une source majeure et généralement régulière de capitaux privés qui accroissaient le revenu des ménages. UN ٢١- قال المشاركون إن التحويلات المالية تمثل عادةً تدفقات كبيرة وثابتة من أموال خاصة تزيد في دخل الأسرة المعيشية.
    Le Gouvernement malais s'emploie à augmenter le revenu des ménages et de la tranche de 40 % de la population ayant les plus faibles revenus. UN والحكومة تسعى أيضا إلى زيادة حصة دخل الأسرة المعيشية لدى تلك النسبة السكانية الأضعف دخْلا والتي تبلغ 40 في المائة من مجموع السكان.
    M. Abdulrahman Musaiger, Directeur du Centre arabe d'études sur la nutrition au Bahreïn, a attiré l'attention sur les liens entre le revenu des ménages, l'obésité, l'inactivité physique et une mauvaise alimentation dans la région. UN 19 - ولفت الدكتور عبد الرحمن مسيجر، مدير المركز العربي لدراسات التغذية، البحرين، الانتباه إلى الصلات بين دخل الأسرة المعيشية والبدانة والخمول البدني والنظم الغذائية غير الصحية في الإقليم.
    Cela révèle qu'une part importante du revenu du ménage urbain est issue de l'économie dite souterraine ou parallèle. UN ويشير ذلك إلى أن جزءا كبيرا من دخل الأسرة المعيشية في الحضر ينبع مما يسمى باقتصاد الظل أو الاقتصاد غير الرسمي.
    La part des allocations dans le revenu total du ménage augmente avec le nombre d'enfants, ce qui signifie que la part des allocations dans les familles comptant un ou deux enfants représente 7 % du revenu du ménage, tandis que cette part est deux à quatre fois plus élevée dans les ménages à trois enfants ou plus. UN وتزيد حصة البدل في مجموع دخل الأسرة المعيشية كلما زاد عدد الأطفال، مما يعني أن حصة البدل في الأسر التي لها طفل أو طفلان تبلغ 7 في المائة، في حين تزيد هذه الحصة بمقدار مرتين إلى أربع مرات في الأسر المعيشية التي بها ثلاثة أطفال أو أكثر.
    Le marché du travail est caractérisé par la présence d'un grand nombre d'emplois peu séduisants et mal rémunérés, qui ne contribuent que très insuffisamment au revenu du ménage. UN ويتسم سوق العمل بوجود عدد كبير من الأشغال غير الجذابة والمنخفضة الأجر التي لا تسهم إلا بقدر تافه في مجموع دخل الأسرة المعيشية.
    32. Le coefficient de Gini en 2003-04 a été de 0,294 (Source: 6523.0 - household income and Income Distribution, Australia, 2003-04), pas très différent de celui des années précédentes. UN 32- كان معامل جيني في الفترة 2003-2004 هو 0.294 (المصدر: 523.0 6 - دخل الأسرة المعيشية وتوزيع الدخل، أستراليا، 2003-2004).
    En dépit de tout cela, les petites entreprises dirigées par des femmes contribuaient à hauteur de 40 % à 60 % aux revenus du foyer. UN ورغم ذلك، ما زالت المشاريع الصغيرة التي تتولاها الإناث تسهم بنسبة ما بين 40 و 60 في المائة من دخل الأسرة المعيشية.
    Tous les avantages aux gens qui n'ont pas contribué sont versés à condition que les moyens financiers de l'ensemble du foyer soient vérifiés et prouvent que ce revenu est en dessous d'un certain minimal. UN وتدفع جميع الاستحقاقات غير الإسهامية شريطة إجراء اختبار للقدرات المالية للأسرة المعيشية بالكامل وإثبات عدم وصول دخل الأسرة المعيشية إلى حد أدنى معين.
    Les nouveaux immigrants peuvent ajouter leurs gains pour augmenter le revenu du foyer. UN وقد يضيف المهاجرون الجدد كسبهم لكي يزيد من دخل الأسرة المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more