"دخل حيز التنفيذ في عام" - Translation from Arabic to French

    • entrée en vigueur en
        
    • entré en vigueur en
        
    entrée en vigueur en 2011, cette loi-cadre soutient les droits de la femme, notamment par la prévention et la répression de la violence ainsi que par l'assistance aux victimes et par leur protection. UN ويدعم هذا القانون، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2011، حقوق النساء عن طريق منع العنف والتصدي له، ومساعدة الضحايا وحمايتهن، في جملة تدابير أخرى.
    La loi relative à l'éducation et à la formation, entrée en vigueur en 2010, interdisait les châtiments corporels à l'école. UN 32- ويحظر قانون التعليم والتدريب، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2010، العقاب البدني في المدارس.
    :: La loi 11 sur le travail de 2007 (entrée en vigueur en 2009) contient des dispositions améliorées relatives au congé de maternité pour les femmes. UN :: قانون العمل رقم 11 لعام 2007 (الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2009) وينص على تحسين أحكام أجازة الأمومة للمرأة.
    Cinq années plus tard a été adopté le Protocole de Kyoto, qui est ensuite entré en vigueur en 2005. UN وبعد ذلك بخمس سنوات تم الاتفاق على بروتوكول كيوتو، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005.
    Le Service public de défense pénale, créé en vertu du Code de procédure pénale qui est entré en vigueur en 1994, n'a pas été suffisamment réformé par rapport aux lacunes qui avaient été signalées. UN ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه.
    Elle demande des informations sur la loi relative à la stérilisation des invalides qui est entrée en vigueur en 2005; concrètement, combien d'hommes, de femmes et de migrants ont été stérilisés? UN وطلبت معلومات عن قانون إعقام الأشخاص المعوقين الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005، وتحديداً كم عدد الرجال والنساء المهاجرين الذين تم إعقامهم.
    La nouvelle loi sur la protection contre la violence entrée en vigueur en 2001 prévoit que les auteurs potentiels d'actes de violence peuvent être expulsés de leur domicile. UN وينص القانون الجديد المتعلق بالحماية ضد العنف الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2001، على طرد مرتكبي أعمال العنف المحتملين من بيوتهم.
    447. L'un des objectifs de la nouvelle loi sur les étrangers entrée en vigueur en 2004 est de renforcer les droits susmentionnés. UN 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً.
    La loi malaisienne amendant la loi antiblanchiment d'argent, entrée en vigueur en 2007, aide la Malaisie à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et nous a permis de ratifier la Convention. UN وقد أدى تعديل قانون مكافحة غسل الأموال في ماليزيا، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2007، إلى تيسير وفاء ماليزيا بالتزاماتها في إطار الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ومكننا من المصادقة على الاتفاقية.
    b) La révision de la loi fédérale sur l'aide aux victimes d'infractions (LAVI) qui est entrée en vigueur en 2009; UN (ب) تنقيح القانون الاتحادي المتعلق بتعويض ضحايا الجرائم الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2009؛
    b) La révision de la loi fédérale sur l'aide aux victimes d'infractions (LAVI) qui est entrée en vigueur en 2009; UN (ب) تنقيح القانون الاتحادي المتعلق بتعويض ضحايا الجرائم الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2009؛
    La Loi relative aux personnes handicapées est entrée en vigueur en 2011, témoignant du souci que le gouvernement prend de ces personnes. UN 41 - واستطرد قائلا إن قانون الأشخاص ذوي الإعاقة دخل حيز التنفيذ في عام 2011، مما يدل على التزام حكومته تجاه هؤلاء الأشخاص.
    L'Ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap (Disability Discrimination Ordinance) qui est entrée en vigueur en 1996 offre aux personnes handicapées une protection contre la discrimination, le harcèlement ou le dénigrement dans les domaines comprenant l'emploi, le logement, l'éducation, l'accès aux lieux, les partenariats, la formation professionnelle, les clubs et les organisations sportives. UN ويتيح التشريع المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1996، الحماية للمعوقين من التمييز أو التحرش أو التحقير في مجالات تشمل التوظيف، والسكن، والتعليم، والوصول إلى أماكن العمل، والشراكات، والتدريب المهني، والأندية، والمنظمات الرياضية.
    Plus particulièrement, la Loi sur l'égalité (LEg), entrée en vigueur en 1996 et révisée en 2004, vise à promouvoir l'égalité dans les faits entre les femmes et les hommes, et s'applique à tous les domaines de la vie professionnelle. UN وبالأخص، ينص قانون المساواة (LEg)، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1996 وعُدل في عام 2004، على تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في الواقع، وينطبق على جميع مجالات الحياة المهنية.
    En Argentine, la loi sur les migrations no 25.871, entrée en vigueur en 2004, a élargi les droits des travailleurs migrants de manière générale et prévu un cadre pour la réduction de la violence à l'égard des travailleuses migrantes et leur accès à la justice. UN وفي الأرجنتين، فإن وسع قانون الهجرة رقم 25-871، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004، نطاق حقوق العمال المهاجرين بصفة عامة وتضمن إطار عمل للحد من العنف ضد العاملات المهاجرات وضمان إمكانية وصولهن إلى العدالة.
    185. La nouvelle loi sur les contrats de travail (55/2001), entrée en vigueur en 2001, est présentée plus haut dans la réponse au sujet de préoccupation D 14 du Comité. UN 185- ويناقش قانون عقود العمل الجديد (55/2001) الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2001، في سياق الرد على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الواردة في الفرع دال 14 أعلاه.
    522. La Loi sur la réduction de la pauvreté et des disparités de revenus entrée en vigueur en 1995 a élargi l’assiette de l’impôt au titre du financement de la sécurité sociale - par relèvement du plafond d’imposition et intégration de revenus actuellement non imposables - et réduit de 50 pour cent le taux d’imposition pour les bas salaires. UN ٢٢٥- وبموجب قانون تقليل الفقر والتباينات في الدخل، الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٥٩٩١، ستوسع القاعدة الضريبة للضمان الاجتماعي - برفع الحد اﻷقصى للقاعدة الضريبية وبإدراج مكونات الدخل المعفاة حالياً من الضريبة - وسيخفض المعدل المفروض على الدخول المنخفضة بنسبة ٠٥ في المائة.
    Cet instrument, entré en vigueur en 2003, n'a pour l'instant été ratifié que par 34 des 192 États Membres de l'ONU. UN فرغم أن الصك المذكور دخل حيز التنفيذ في عام 2003، لم تصدق عليه حتى الآن سوى 34 من البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 192 بلدا.
    4. Le Comité note avec satisfaction que le Code pénal, qui est entré en vigueur en 2008, pénalise certains aspects de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن قانون العقوبات الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2008، يجرم بعض الجوانب المتصلة ببيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية.
    Il a ajouté que le Comité avait entrepris l'examen approfondi du Protocole de Göteborg relatif à la réduction de l'acidification, de l'eutrophisation et de l'ozone troposphérique de 1999, entré en vigueur en 2005, et qu'il présenterait un rapport à ce sujet en 2008. UN وأضاف أن اللجنة شرعت في استعراضها المتعمق لبروتوكول غوتنبرغ لعام 1999 المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005؛ وستقدم اللجنة تقريرها عن ذلك في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more