"دخل حيز النفاذ منذ" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur depuis
        
    • entré en vigueur
        
    • entrée en vigueur le
        
    • entrée en vigueur en
        
    • vigueur depuis le
        
    Il s'est dit surpris de constater qu'aucune plainte n'avait été déposée au titre de la loi antidiscrimination et souhaite savoir si la loi, entrée en vigueur depuis deux ans, n'a pas été appliquée ou se révèle tout simplement inefficace. UN وقال إنه قد تعجب لمعرفة أنه لم تقدم أي دعاوى بمقتضى القانون المناهض للتمييز، وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان القانون، الذي دخل حيز النفاذ منذ عامين، يجري تنفيذه أم ما إذا كان غير فعال.
    La nouvelle loi sur l'assistance sociale, en vigueur depuis 1996, met l'accent principalement sur l'obligation des prestataires d'une allocation à trouver du travail. UN يركز قانون المساعدة الاجتماعية الجديد، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 1996، بصورة شديدة جدا على التزام المطالبين بالحصول على استحقاقات بالبحث عن عمل.
    Les dispositions de la nouvelle loi relative à l'assistance sociale nationale, qui est en vigueur depuis 1996, mettent clairement l'accent sur l'obligation de trouver du travail qui incombe à ceux qui sollicitent des prestations. UN بموجب قانون مساعدة المتجنسين الجدد، الذي دخل حيز النفاذ منذ ١٩٩٦، جرى التركيز إلى حد كبير على التزام متلقي المنافع بإيجاد عمل.
    Tous ces actes sont inacceptables et les coupables doivent être punis sans délai, selon les législations nationales et les obligations internationales, à l'exemple des dispositions pertinentes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, entré en vigueur il y a plus de 15 mois. UN وهــذه الأعمــال جميعهــا غيــر مقبولـــة. وتجب معاقبـة مرتكبيها دون إبطاء، بموجب التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية، من قبيل التشريعات والالتـزامــات المتضمنة فــي أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهو صك دخل حيز النفاذ منذ أكثر من 15 شهرا.
    La loi sur la propriété foncière privée, qui est d'une importance fondamentale à cet égard, est entrée en vigueur le 1er septembre. UN إن قانون الملكية الخاصة لﻷراضي، الذي له أهمية أساسية في هذا الصدد، دخل حيز النفاذ منذ ١ أيلول/سبتمبر.
    Dans le domaine du travail, la loi No 19 250, entrée en vigueur en 1996, a développé l’article 15 du Code du travail qui interdisait d’employer des femmes à des travaux miniers, souterrains, pénibles ou dangereux pour leur santé physique ou mentale. UN والقانون رقم ٠٥٢٩١، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام ٦٩٩١، أبطل المادة ٥١ من قانون العمل، التي كانت تحظر على المرأة مزاولة العمل في المناجم، أو تحت اﻷرض، أو تأدية أية أعمال أخرى تعد فوق طاقتها أو تشكل خطرا عليها من الناحية الجسدية أو المعنوية.
    L'écart de salaire entre les femmes et les hommes existe toujours; il était de 16 % en 2008, en dépit du fait qu'une loi prévoyant l'égalité de salaire à travail égal soit en vigueur depuis 1961. UN فما زالت الفجوة في الأجور بين الجنسين مستمرة، وقد قيست في عام 2008 بنسبة 16 في المائة، رغم أن قانون الأجر المتساوي عن العمل المتساوي دخل حيز النفاذ منذ عام 1961.
    9. Le nouveau Code du travail, en vigueur depuis 2008, avait contribué à maints égards à favoriser l'émergence d'une nouvelle dynamique dans les relations de travail, du fait que certaines dispositions des nouveaux instruments internationaux par lesquels le CapVert était lié y avaient été incorporées. UN 9- وقانون العمل الجديد الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2007 قد أسهم بعدة طرق في وجود دينامية جديدة في علاقات العمل، وهو ما يعكس بعضاً من المعايير الدولية الجديدة الملزمة للرأس الأخضر.
    c) l'introduction d'une nouvelle infraction - harcèlement- au code pénal, en vigueur depuis le 31 mars 2007; UN (ج) استحداث جرم جديد في القانون الجنائي - الملاحقة المختلسة - دخل حيز النفاذ منذ 31 آذار/مارس 2007؛
    En outre, le Code de l'enfant entré en vigueur depuis 2007 interdit et réprime la mutilation génitale féminine, l'inceste, la pédophilie, le viol et le harcèlement sexuel. UN 53- وإضافة إلى ذلك، يحظر قانون الطفل الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2007 ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وسفاح القربى والميل الجنسي إلى الأطفال والاغتصاب والتحرش الجنسي ويعاقب عليها.
    Membre de l'équipe de négociation de l'< < Accord bilatéral sur les courants migratoires entre l'Équateur et l'Espagne > > en vigueur depuis février 2001, en qualité d'Ambassadeur à Madrid UN عضو الفريق المفاوض بشأن " الاتفاق الثنائي المتعلق بتدفقات الهجرة بين إكوادور وإسبانيا " الذي دخل حيز النفاذ منذ شباط/فبراير 2001، بصفته سفير بلاده في مدريد
    Par exemple, la loi relative à l'égalité de traitement, en vigueur depuis 1994, protège les résidents des PaysBas contre toute forme de discrimination fondée sur la religion, la croyance, l'opinion politique, la race, le sexe, la nationalité, l'orientation hétérosexuelle ou homosexuelle ou le statut civil. UN فمثلاً، يحمي قانون المساواة في المعاملة، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 1994، المقيمين في هولندا من أي شكل من أشكال التمييز القائم على الدين أو المعتقد أو الرأي السياسي أو العرق أو الجنس أو الجنسية أو الميول إلى الجنس المغاير أو المثلي أو الوضع المدني.
    80. La loi sur le partenariat civil, en vigueur depuis 2001, permet aux couples, même homosexuels, de conclure un tel partenariat, qui sera reconnu comme un fait d'état civil dès 2009. UN 80- أما قانون الشراكات المدنية، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2001، فيتيح للأزواج المثليين تأسيس شراكة مدنية، وستصبح هذه الشراكة حالة مدنية معترفاً بها ابتداءً من عام 2009.
    Si les conditions susmentionnées relatives à la directive spéciale en vigueur depuis le 1er avril 2006 sont réunies, l'assistance judiciaire prévue pour les victimes de violence domestique - y compris pour celles qui ont davantage de moyens - est gratuite. UN وإذا انطبقت الشروط السالفة الذكر للنظام الخاص الذي دخل حيز النفاذ منذ 1 نيسان/أبريل 2006، تكون المساعدة القانونية مجانية لضحايا العنف المنـزلي، بمن فيهم الأكثر ثراء.
    en vigueur depuis 2005, le Crédit d'impôt remboursable pour le soutien aux enfants (CIRSE) est une mesure universelle qui appuie financièrement les familles, particulièrement celles à faible revenu. UN 378- ويمثل الخصم الضريبي القابل للاسترداد لمساعدة الأطفال، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2005، إجراء عاما يوفر الدعم المالي للأسر، ولا سيما الأسر المنخفضة الدخل.
    Bien que le nouveau Code pénal en vigueur depuis le 1er septembre 2000 ait érigé en infraction pénale la légalisation du produit du trafic de drogues et de substances psychotropes, l'Azerbaïdjan ne dispose toujours d'aucune loi portant spécifiquement sur le blanchiment du produit du crime. UN ويعتبر القانون الجنائي الجديد، الذي دخل حيز النفاذ منذ 1 أيلول/سبتمبر 2000، إعطاء صفة المشروعية للأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد المؤثرة عقليا، جريمة. ولكن لا يوجد حتى الآن قانون خاص في أذربيجان بشأن غسل عائدات الجرائم.
    Consacré par le Code pénal en vigueur depuis 1998, ce principe fait partie des règles régissant l'application de la loi pénale salvadorienne. UN ١٠ - وقد أدمج هذا المبدأ في القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 1998، واعتبر أحد القواعد التي تحدد تطبيق القانون الجنائي السلفادوري.
    Considérée comme trop sévère, cette disposition du Code pénal a été assouplie et le Code modifié entré en vigueur le 8 juin 2010 a réduit à un an d'emprisonnement la peine maximale pour délit de presse. UN وبموجب القانون الجنائي المعدَّل، الذي دخل حيز النفاذ منذ 8 حزيران/يونيه 2010، خُفضت عقوبة السجن القصوى على القذف أو التشهير في وسائل الإعلام إلى سنة واحدة.
    30. Un plan d'action actuellement mis en œuvre vise l'application effective de la loi relative à la justice pour mineurs, entrée en vigueur le 30 juin 2009. UN 30- تنفذ خطة عمل ترمي إلى تطبيق القانون المتعلق بقضاء الأحداث بفعالية، وهو قانون دخل حيز النفاذ منذ 30 حزيران/يونيه 2009.
    La loi sur le commerce stratégique, entrée en vigueur en juillet 2011, permet à la Malaisie de contribuer aux efforts mondiaux destinés à enrayer la prolifération des armes de destruction massive. UN وأشار إلى أن قانون التجارة الاستراتيجية، الذي دخل حيز النفاذ منذ تموز/يوليه 2011، يمكِّن ماليزيا من المشاركة في الجهود العالمية للحدّ من انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more