Il importe également de davantage reconnaître les vulnérabilités des petits États insulaires en développement qui ont été classés dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. | UN | وينبغي أن يكون هناك اعتراف على نطاق أوسع بالدول الجزرية الصغيرة النامية التي صنفت على أنها ذات دخل متوسط. |
Vingt-trois donateurs étaient des pays à revenu élevé, 19 des pays à revenu intermédiaire et 13 étaient des pays à faible revenu. Quatre pays ont indiqué un échéancier et 15 pays ont annoncé des contributions sur plusieurs années. | UN | وكان 23 بلدا ذا دخل مرتفع و 19 بلدا ذا دخل متوسط و 13 بلدا ذا دخل منخفض وحددت 4 بلدان جدولا زمنيا للمدفوعات وأعلن 15 بلدا عن تبرعات لسنوات متعددة. |
Bien entendu, l'Uruguay, étant un pays à revenu intermédiaire, rencontrera certaines difficultés à bénéficier du Fonds. | UN | ومن الصحيح أن أوروغواي بوصفها دولة ذات دخل متوسط سوف تواجه بعض الصعوبات في الحصول على هذه الأموال. |
35. En 2010, l'OMS a indiqué que la Jamaïque était reclassée dans les pays à revenu moyen inférieur. | UN | 35- وفي عام 2010، أفادت منظمة الصحة العالمية بأن جامايكا أُعيد تصنيفها بصفتها اقتصاداً ذا دخل متوسط أدنى. |
Le Gouvernement actuel du parti travailliste de la Barbade est pleinement conscient des défis qui attendent un petit pays à revenu moyen comme le nôtre s'il veut préserver une telle réussite dans un environnement économique international qui continue de marginaliser les petits et les fragiles dans le monde en développement. | UN | وحزب العمال في حكومة بربادوس الحالية يعترف كاملا بالتحديات الماثلة أمام بلد صغير ذي دخل متوسط مثل بربادوس بغية إدامة هذا الانجاز في بيئة اقتصادية دولية تواصل تهميش البلدان الصغيرة والضعيفة في العالم النامي. |
2. Pays à revenu intermédiaire, tranche inférieure : revenu par habitant de 796 à 2 895 dollars | UN | ٢ - دخل متوسط منخفض - دخل الفرد ٧٩٦ إلى ٨٩٥ ٢ دولارا |
3. Pays à revenu intermédiaire, tranche supérieure : revenu par habitant de 2 896 à 8 955 dollars des États-Unis | UN | ٣ - دخل متوسط مرتفع - دخل الفرد ٨٩٦ ٢ إلى ٩٥٥ ٨ دولارا |
Il ne faut pas toutefois négliger les pays à revenu intermédiaire et ces petits États insulaires en développement qui sont classés dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire ou élevé. | UN | غير أنه لا ينبغي للجنة أن تتجاهل البلدان ذات الدخل المتوسط، والدول الجزرية الصغيرة النامية التي صُنفت باعتبارها ذات دخل متوسط أو مرتفع. |
Nous appuyons les propositions qui visent à élaborer de nouveaux mécanismes de prêt afin de fournir une aide efficace aux pays qui ont des problèmes financiers, y compris les pays à revenu intermédiaire. | UN | ونؤيد الاقتراحات الرامية إلى إيجاد آليات جديدة للإقراض من أجل توفير مساعدة فعالة لبلدان تواجه مشاكل مالية، بما فيها بلدان ذات دخل متوسط. |
Le Monténégro, pays à revenu intermédiaire pluriethnique et géopolitiquement stable, est en passe d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإن الجبل الأسود، وهو بلد ذو دخل متوسط ومتعدد الإثنيات ومستقر من الناحية الجغرافية السياسية، على وشك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En tant que pays à revenu intermédiaire, l'Égypte attache une importance particulière à l'engagement pris par les pays développés de consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement, de même qu'au volet développement du Cycle de Doha. | UN | وأضاف أن مصر باعتبارها بلداً ذا دخل متوسط تولي أهمية خاصة لالتزام البلدان المتقدمة بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، للمساعدة الإنمائية الرسمية، ولتطوير ولاية جولة الدوحة. |
Le fait que le Botswana est classé parmi les pays à revenu intermédiaire crée un certain nombre de problèmes, puisque nous ne pouvons bénéficier de l'aide au développement fournie par les organismes donateurs. | UN | إن تصنيف بوتسوانا بأنها بلد ذو دخل متوسط يشكل بعض التحديات، حيث أننا لا نستطيع الحصول على المساعدات الإنمائية من الوكالات المانحة. |
c La désagrégation entre les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et de la tranche supérieure ne s'applique pas à Haïti, au Nicaragua et, certaines années, au Honduras ainsi qu'à certains territoires non autonomes. | UN | لا يشمل التقسيم إلى بلدان دخل متوسط أدنى وأعلى هايتي ونيكاراغوا أو، في بعض السنوات، هندوراس، فضلا عن بعض الأقاليم غير المستقلة. |
La présence d'un pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure, le Panama, à la deuxième place, et d'un pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure de la même région, le Honduras, à la sixième place, s'explique par la question de l'autofinancement par le pays. | UN | ووجود بلد ذي دخل متوسط مرتفع، هو، بنما، في المركز الثاني، وبلد آخر ذي دخل متوسط أدنى ينتمي إلى نفس المنطقة، هو، هندوراس، في المركز الثالث، ناجم عن مسألة ' الدعم الذاتي`. |
Le Swaziland, pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, vient au dixième rang, ce qui s'explique par sa population, qui dépasse tout juste 1 million d'habitants, seuil retenu pour l'établissement de cette liste. | UN | ويحتل المركز العاشر بلد ذو دخل متوسط أدنى هو سوازيلند، ويعزى ذلك إلى تجاوز عدد سكانه المليون نسمة بقليل، وهو عدد يمثل النقطة الفاصلة. |
Le Panama a fait observer que sa classification en tant que pays «à revenu intermédiaire» sur la base de son revenu par habitant ne tient pas compte des disparités et des inégalités entre les régions et les différentes couches de la population et limite sa capacité d’attirer l’assistance des donateurs internationaux. | UN | وأشارت بنما إلى أن تصنيفها كبلد ذي دخل متوسط استنادا إلى دخل الفرد فيها يخفي أوجه التباين وعدم التساوي بين المناطق الإقليمية وبين فئات السكان، ويحد من قدرتها على اجتذاب المساعدات من المانحين الدوليين. |
En dépit du fait que la Tunisie est un pays à revenu intermédiaire aux ressources naturelles modestes, elle est parvenue, en comptant sur ses propres capacités, à accomplir un développement économique notable durant les deux dernières décennies, ce qui lui a permis d'occuper une place privilégiée au regard des indicateurs de développement humain. | UN | وعلى الرغم من أن تونس دولة ذات دخل متوسط وموارد طبيعية محدودة، فقد استطاعت، بالاعتماد أساسا على قدراتها الذاتية، تحقيق تنمية اقتصادية ملحوظة خلال العقدين الأخيرين، مكنتها من الارتقاء بكل مؤشرات التنمية البشرية. |
D'autres pays à revenu intermédiaire qui ont obtenu de bons résultats à l'exportation, comme le Brésil et la Fédération de Russie, ont utilisé leurs réserves de change pour rembourser par anticipation leurs dettes aux créanciers membres du Club de Paris. | UN | 53 - وهناك بلدان أخرى ذات دخل متوسط وأداء خارجي جيد، من قبيل الاتحاد الروسي والبرازيل، استعملت احتياطياتها المتزايدة لتسدد سلفا الديون غير المسددة إلى الدائنين في نادي باريس. |
De fait, la méthode de calcul en vigueur a entraîné des différences considérables entre les quotes-parts d'États Membres aux situations économiques analogues, profitant essentiellement à un nombre très limité de pays en développement puissants économiquement mais fortement peuplés et à quelques grands pays à revenu moyen. | UN | والواقع أن منهجية الحساب الساري العمل بها قد أدت إلى فوارق هائلة بين حصص الدول اﻷعضاء ذات الوضع الاقتصادي المتشابه، مما جعل الاستفادة منه ترجع أساسا إلى عدد قليل جدا من البلدان النامية القوية اقتصاديا لكنها كثيرة السكان وبضعة بلدان كبيرة ذات دخل متوسط. |
207. La Tunisie est un pays à revenu moyen dont la population s'élève à 10 millions d'habitants. Elle est aussi un des pays les plus compétitifs en Afrique. | UN | 207- تعتبر تونس بلدا ذا دخل متوسط يبلغ عدد سكانه 10 مليون نسمة وأحد البلدان الأكثر قدرة على المنافسة بالقارّة الأفريقية. |
97. La protection et la promotion des droits de l'homme sont un énorme défi pour le Costa Rica étant donné la crise financière mondiale et le faible montant de l'aide internationale qu'il reçoit en sa qualité de pays à revenu moyen. | UN | 97- تمثل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها تحدياً جسيماً أمام كوستاريكا بالنظر إلى الأزمة المالية العالمية وضعف حجم المساعدة الدولية التي تتلقاها بوصفها بلداً ذا دخل متوسط. |