"دخولها حيز التنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • son entrée en vigueur
        
    • l'entrée en vigueur
        
    • leur entrée en vigueur
        
    • 'entrée en vigueur de celui-ci
        
    Elle n'a pas cessé d'être renforcée depuis son entrée en vigueur grâce aux efforts conjoints des États parties. UN وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف.
    Elle n'a pas cessé d'être renforcée depuis son entrée en vigueur grâce aux efforts conjoints des États parties. UN وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف.
    Depuis son entrée en vigueur, il y a sept ans, nous avons été témoins de progrès significatifs. UN ومنذ دخولها حيز التنفيذ قبل سبع سنوات، لاحظنا التقدم الكبير المحرز.
    La Conférence de Nairobi a porté surtout sur les résultats positifs obtenus au cours des cinq ans qui se sont écoulés depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN لقد أدى مؤتمر نيروبي إلى حوصلة معتبرة لما تم إنجازه خلال خمس سنوات من العمل في إطار الاتفاقية منذ دخولها حيز التنفيذ.
    Nous sommes favorables à la tenue d'une conférence des États parties destinée à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. UN كما نؤيد مبادرة عقد مؤتمر للدول الأطراف بهدف تعزيز دخولها حيز التنفيذ.
    Le Centre aidera les États Membres à mener à bien les travaux relatifs à l'application de la Convention et de ses protocoles après leur entrée en vigueur. UN وسيقدم المركز مساعدة للدول الأعضاء للاضطلاع بالأعمال المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها عند دخولها حيز التنفيذ.
    Les difficultés qui retardent l'entrée en vigueur de celui-ci sont notoires, mais le nombre d'États qui l'ont ratifié a atteint 120, et on espère qu'ils seront rejoints par les pays restants dont la ratification est nécessaire à son entrée en vigueur. UN وإن الصعوبات التي تؤخر دخولها حيز التنفيذ معروفة، إلا أن عدد الدول التي صادقت عليها وصل إلى 120، ويؤمل أن تنضم إليها البلدان المتبقية التي يتطلب تصديقها دخولها حيز التنفيذ.
    Les négociations devraient également mettre à profit les enseignements tirés de l’application de la Convention sur les armes chimiques depuis son entrée en vigueur. UN وينبغي لهذه المفاوضات أن تنتفع أيضا بالدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ دخولها حيز التنفيذ.
    Un autre élément clé du Traité est son article relatif à son entrée en vigueur. UN وهناك عنصر رئيسي آخر من عناصر المعاهدة هو مادتها بشأن دخولها حيز التنفيذ.
    Nous saluons la conclusion de la Convention d'Ottawa interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage, le transfert et l'utilisation des mines antipersonnel, et attendons son entrée en vigueur. UN كما نشيد بمعاهدة أوتاوا لحظر استحداث وإنتاج وتخزين ونقل واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وننتظر دخولها حيز التنفيذ.
    Le Kazakhstan a signé le TICEN en 1996 et appuie son entrée en vigueur. UN لقد وقعت كازاخستان المعاهدة في عام 1996 وتؤيد دخولها حيز التنفيذ مبكراً.
    Elles reconnaissent que sa ratification par l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie et son entrée en vigueur dans les meilleurs délais constituent un objectif critique dont la réalisation améliorera le climat des investissements pour les sociétés américaines en Russie. UN وهما يتفقان على أن تصديق الجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي على المعاهدة وسرعة دخولها حيز التنفيذ يعدان هدفا كبير اﻷهمية لا بد من تحقيقه تحسينا لبيئة الاستثمار الروسية أمام الشركات اﻷمريكية.
    Il faut aussi espérer que son entrée en vigueur constituera un sérieux avertissement aux auteurs d'attentats contre le personnel des opérations de l'ONU et à ceux qui font obstacle au maintien et au rétablissement de la paix. UN كما يؤمل أيضا أن يمثل دخولها حيز التنفيذ تحذيرا جديا لمرتكبي الاعتداءات ضد اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة، ولكل من يعيق حفظ السلم وإقراره.
    Nous estimons qu'il s'agit là d'une lacune, comme c'est le cas pour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui n'a toujours pas été ratifié de manière universelle 25 ans après son entrée en vigueur. UN ويعد ذلك من أوجه النقص التي تعاني منها هذه الاتفاقية، مثلها في ذلك مثل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي لم تتحقق لها العالمية بعد مرور ربع قرن على دخولها حيز التنفيذ.
    Elle presse les États Membres de signer ou de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes menacées de disparition forcée, en vue de garantir son entrée en vigueur dans un avenir très proche. UN وحثت الدول الأعضاء على توقيع أو تصديق الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بغية دخولها حيز التنفيذ في المستقبل القريب جدا.
    Dans son rapport, le CCI a fait remarquer que, 10 ans après l'entrée en vigueur de la Convention, cet objectif n'était toujours pas atteint. UN وشددت وحدة التفتيش المشتركة على ضرورة تحقيق هدف الاتفاقية هذا بعد مرور 10 سنوات على دخولها حيز التنفيذ.
    Votre pays a-t-il produit des PCB avant l'entrée en vigueur de la Convention de Stockholm à son égard ? UN 22 - هل أنتج بلدكم المركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور قبل دخولها حيز التنفيذ في اتفاقية استكهولم؟
    Le Gouvernement des Îles Marshall a adopté des mesures concernant l'application effective de ces lois dès leur entrée en vigueur. UN وقد اتخذت حكومة جزر مارشال تدابير لتنفيذ هذه القوانين فور دخولها حيز التنفيذ.
    Il est important aussi de mentionner que toutes les conventions ou traités internationaux adoptés par l'Andorre, font partie intégrante de la législation interne dès leur entrée en vigueur. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تشكل جزءا لا يتجزأ من التشريعات الداخلية فور دخولها حيز التنفيذ.
    L'application des nouvelles règles concernant la consultation des documents en matière civile et pénale n'a posé aucune difficulté. Avant leur entrée en vigueur, l'administration judiciaire, organe indépendant, avait envoyé à toutes les juridictions du pays des informations générales sur ces règles, ainsi que des directives non contraignantes pour leur application. UN ولم يثير تطبيق القواعد الجديدة المتعلقة بالاطلاع على المستندات في الشؤون المدنية والجنائية أي مشكلة، إذ كانت الإدارة القضائية التي هي هيئة مستقلة قد أرسلت إلى جميع محاكم البلد معلومات عامة عن هذه القواعد، وكذلك تعليمات غير ملزمة لتطبيقها، قبل دخولها حيز التنفيذ.
    Les difficultés qui retardent l'entrée en vigueur de celui-ci sont notoires, mais le nombre d'États qui l'ont ratifié a atteint 120, et on espère qu'ils seront rejoints par les pays restants dont la ratification est nécessaire à son entrée en vigueur. UN وإن الصعوبات التي تؤخر دخولها حيز التنفيذ معروفة، إلا أن عدد الدول التي صادقت عليها وصل إلى 120، ويؤمل أن تنضم إليها البلدان المتبقية التي يتطلب تصديقها دخولها حيز التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more