"دخوله حيز النفاذ" - Translation from Arabic to French

    • son entrée en vigueur
        
    • l'entrée en vigueur
        
    • celui-ci puisse entrer en vigueur
        
    • 'entrée en vigueur de
        
    • entré en vigueur
        
    • 'il entre en vigueur
        
    • qu'il puisse entrer en vigueur
        
    • sa mise en vigueur
        
    • entrée en vigueur du
        
    Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. UN وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات.
    Les navires existants devront être conformes aux dispositions de l'annexe IV révisée cinq ans après la date de son entrée en vigueur. UN وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    La France a participé activement à la négociation de cet instrument juridiquement contraignant et elle œuvre à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN وقد اشتركت فرنسا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بهذا الصك الملزم قانوناً، وهي تعمل على دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت.
    La Chine étudie la possibilité de le ratifier et est disposée à en promouvoir l'entrée en vigueur rapide. UN وأوضح أن الصين تبحث إمكانية التصديق عليه وأنها مستعدة للعمل على تسريع عملية دخوله حيز النفاذ.
    Cette commission s'est employée à créer les conditions d'application de la loi dès son entrée en vigueur, en prévoyant les ressources humaines, matérielles et financières nécessaires à son exécution en bonne et due forme. UN وشرعت اللجنة في العمل على إيجاد الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لإنفاذ هذا القانون حتى قبل دخوله حيز النفاذ.
    Un accord ratifié s'intègre dans le droit national à la date de son entrée en vigueur. UN ويصبح أي اتفاق مصدق عليه جزءا من القانون الوطني في تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    La loi ne s'applique qu'aux nationaux yougoslaves mis en accusation après son entrée en vigueur. UN ويقصر هذا القانون تطبيق أحكامه على الرعايا اليوغوسلاف الذين أدينوا بعد دخوله حيز النفاذ.
    Depuis son entrée en vigueur, il a reçu l'appui d'un nombre croissant de pays. UN وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ.
    Les conséquences de la nouvelle législation seront analysées durant les deux années suivant son entrée en vigueur. UN وستجري دراسة آثار التشريع الجديد لمدة عامين بعد دخوله حيز النفاذ.
    Il s'agit là d'un manquement sérieux qui risque de gêner la mise en oeuvre effective du Protocole de Kyoto immédiatement après son entrée en vigueur. UN وتسبب هذا الأمر في قلق شديد، وكان من المحتمل أن يعرقل التنفيذ الفعال لبروتوكول كيوتو فور دخوله حيز النفاذ.
    Au terme de sa quarante et unième session, le Comité avait examiné sept des 17 rapports soumis en application du Protocole facultatif depuis son entrée en vigueur. UN وكانت اللجنة في نهاية دورتها الحادية والأربعين قد نظرت في 7 من ال17 تقريراً المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري منذ دخوله حيز النفاذ.
    Ce qui est plus important encore c'est que les signatures et ratifications du Statut doivent aboutir à son entrée en vigueur en l'an 2000. UN واﻷهم من ذلك كله، أن التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي يجب أن تؤدي إلى دخوله حيز النفاذ في العام ٢٠٠٠.
    Comme il est clairement indiqué au paragraphe 1 révisé de la résolution, le projet d'accord négocié doit être présenté à l'Assemblée générale pour approbation de son entrée en vigueur. UN كما هو مذكور بوضوح في الفقرة المنقحة ١ من القرار، يجب إحالة مشروع اتفاق العلاقة المتفاوض عليه إلى الجمعية العامة لكي توافق عليه قبل دخوله حيز النفاذ.
    Nous appuyons cet Accord et sommes favorables à toute initiative en vue de son entrée en vigueur. UN ونؤيد تنفيذ الاتفاق، ونرحب بالتقدم المحرز نحو دخوله حيز النفاذ.
    EULEX a suivi l'application du régime relatif aux visas délivrés aux étrangers depuis son entrée en vigueur le 1er juillet 2013. UN لا تزال بعثة الاتحاد الأوروبي ترصد تنفيذ نظام التأشيرات للأجانب منذ دخوله حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) s'emploie à promouvoir des ratifications supplémentaires du Protocole en vue d'assurer son entrée en vigueur à bref délai. UN ويشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المزيد من التصديقات على البروتوكول لكفالة دخوله حيز النفاذ.
    Nous les encourageons à commencer volontairement la mise en œuvre des dispositions du Protocole additionnel, en attendant l'entrée en vigueur de celui-ci. UN وندعوها إلى الشروع طواعية في تنفيذ أحكام البروتوكول الإضافي بانتظار دخوله حيز النفاذ.
    Comme indiqué plus haut, aucun différend n'est survenu depuis l'entrée en vigueur de l'Accord. UN وكما أشير من قبل، لم تنشأ أي نزاعات في إطار الاتفاق منذ دخوله حيز النفاذ.
    Les Parties s'engagent à faire le nécessaire, après avoir signé le présent Accord, pour que celui-ci puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ويتعهد الطرفان بأن يعمدا، بعد التوقيع على هذا الاتفاق، إلى تنفيذ إجراءات دخوله حيز النفاذ بأسرع ما يمكن.
    Il convient de citer en particulier l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons qui, une fois entré en vigueur, a donné lieu à une réunion officieuse des États parties. UN وعلى وجه الخصوص، تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، الذي عُقد إثر دخوله حيز النفاذ الاجتماع غير الرسمي للدول الأطراف فيه.
    À ce jour, 12 pays ont ratifié le Protocole, mais 24 ratifications sont nécessaires pour qu'il entre en vigueur, ce qui, on l'espère, pourrait intervenir à la fin de l'année. UN وقد صدق اثنا عشر بلدا حتى الآن على البروتوكول، غير أن دخوله حيز النفاذ يستلزم مصادقة 24 بلدا. والأمل معقود على أن يتم ذلك بحلول نهاية السنة.
    Nous demandons à tous les États membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier rapidement cet amendement afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN فنحن نطالب جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على التعديل أن تُبادر إلى ذلك فورا كي يتسنى دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Le Protocole sera par la suite soumis aux États membres pour ratification avant sa mise en vigueur. UN وسيعرض البروتوكول في وقت لاحق على الدول الأعضاء لتصدق عليه قبل دخوله حيز النفاذ.
    Depuis l'entrée en vigueur du Protocole de Montréal, les Parties au Protocole ont régulièrement tenu une réunion des Parties chaque année. UN عقدت الأطراف في بروتوكول مونتريال، منذ دخوله حيز النفاذ اجتماعاً واحداً للأطراف سنوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more