Aucune restriction ne s'applique à l'entrée ou à la sortie du territoire australien pour les citoyens australiens handicapés. | UN | ولا يوجد أي قيد على دخول أو مغادرة أستراليا على الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحملون الجنسية الأسترالية. |
Pour sa part, le Ministère de la sécurité publique a adopté des mesures visant à prévenir l'entrée ou le passage en transit sur le territoire national des individus dont le nom figure sur la liste du Comité. | UN | واتخذت وزارة الأمن العام من ناحيتها تدابير لمنع أولئك الأشخاص من دخول أو عبور الأراضي الوطنية. |
Mesures visant à prévenir l'entrée ou le passage des étrangers dans le pays | UN | التدابير الرامية إلى منع دخول أو عبور الأشخاص |
Un accès à l'information mais pas d'entrée ou de sortie de la Bibliothèque principale. | Open Subtitles | وصول للمعلومات، لكن لا طريق دخول أو خروج من المكتبة الرئيسية. |
Aucun visa d'entrée ou de transit ne sera délivré aux personnes dont le nom figure sur cette liste. | UN | ولن تمنح تأشيرات دخول أو عبور إلى اﻷشخاص المذكورين في القائمة. |
- Désolé. Personne n'entre ni ne sort. | Open Subtitles | -معذرةً سيادة العقيد، ممنوع دخول أو خروج أيّ أحد |
d) Que tous les États prendront les mesures nécessaires pour prévenir l'entrée sur leur territoire ou le passage en transit par leur territoire de toute personne désignée par le Comité, conformément à l'alinéa c) ci-dessus, étant entendu qu'aucune disposition du présent alinéa ne peut contraindre un État à refuser à ses propres ressortissants l'entrée sur son territoire; | UN | (د) أن تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية لكي تمنع جميع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة عملا بالفقرة الفرعية (ج) أعلاه من دخول أو عبور أراضيها مع العلم أنه لا يوجد في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة برفض دخول مواطنيها إلى أراضيها؛ |
Des règles interdisent l'entrée ou la sortie des passagers ou des personnes indésirables avec des documents de voyage falsifiés : | UN | :: ضوابط منع دخول أو خروج المسافرين أو الأشخاص غير المرغوب فيهم بوثائق سفر مزورة. |
La prochaine personne qui bloque l'entrée ou la sortie sera arrêtée. | Open Subtitles | الشخص التالي الذي كتل دخول أو الخروج سيتم القبض عليهم. |
Le Brésil s'oppose à l'entrée ou au passage en transit sur son territoire des personnes inscrites sur les listes, conformément aux dispositions de la loi n° 6 815 du 19 août 1980. | UN | 12 - وينفذ منع دخول أو عبور أشخاص معينين الأراضي البرازيلية وفقا لأحكام القانون 6.815 المؤرخ 19 آب/أغسطس 1980. |
En vertu des dispositions applicables de la loi sur l'immigration et la nationalité, les États-Unis d'Amérique prendront les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage sur leur territoire des individus désignés par le Comité, étant entendu que ces individus ne sont pas des nationaux des États-Unis d'Amérique. | UN | بموجب الأحكام المنطبقة من قانون الهجرة والجنسية، سوف تتخذ الولايات المتحدة التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم، على ألا يكون هؤلاء الأفراد من رعاياها. |
Il importe de noter que la Convention reconnaît pleinement le droit souverain de tout Etat d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux et d'autres déchets d'origine étrangère sur son territoire. | UN | ويجب الإقرار بأن لجميع البلدان الحق المطلق في حظر دخول أو التخلص من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات الغريبة داخل حدودها. |
Il importe de noter que la Convention reconnaît pleinement le droit souverain de tout État d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux et d'autres déchets d'origine étrangère sur son territoire. | UN | ويجب الإقرار بأن لجميع البلدان الحق المطلق في حظر دخول أو التخلص من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات الغريبة داخل حدودها. |
En outre, le Gouvernement a souligné que la surveillance destinée à empêcher l'entrée ou la circulation de ces produits indésirables dans le pays est financée par des deniers publics qui auraient pu servir à pourvoir aux besoins vitaux des populations rurales. | UN | وفضلاً عن ذلك تشدد الحكومة على أن الاشراف من أجل منع دخول أو تنقل هذه المنتجات غير المرغوب فيها في البلد يكلف البلد أموالاً عامة كان يمكن توظيفها خلافاً لذلك على نحو مفيد في توفير ضرورات الحياة اﻷساسية لسكان المناطق الريفية. |
Dans les cas où le principe de vigilance et de retenue est applicable, les demandes d'autorisation d'entrée ou de passage en transit sur le territoire britannique sont examinées en détail, compte tenu des dérogations admissibles. | UN | وفي الحالات التي تستوجب التيقظ والتشدد، يتعرض أي طلب للحصول على تصريح دخول أو طلب للدخول إلى المملكة المتحدة أو المرور عبرها لمزيد من التدقيق، مع مراعاة أي استثناءات مسموح بها. |
Aucun cas d'entrée ou de passage en transit d'une telle personne n'a été signalé. | UN | ولم تسجل أية حالات دخول أو عبور الأفراد المشار إليهم أعلاه. |
De plus, la Sierra Leone a été placée sur la liste des pays dont les citoyens ne peuvent se voir accorder de visa d'entrée ou de passage en transit qu'avec l'autorisation spéciale du Gouvernement bulgare. | UN | ووضِعت سيراليون على قائمة البلدان التي لن يُمنح رعاياها تأشيرات دخول أو عبور إلا بإذن خاص من الحكومة البلغارية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Gouvernement finlandais ne délivrera pas de visas d'entrée ou de transit aux membres du Gouvernement soudanais, aux représentants de ce gouvernement et aux membres des forces armées soudanaises, politique qu'il suit depuis l'entrée en vigueur de la résolution susmentionnée. | UN | لن تقوم حكومة فنلندا بإصدار تأشيرات دخول أو تأشيرات مرور عابر ﻷعضاء حكومة السودان أو لموظفيها أو ﻷفراد القوات المسلحة السودانية. وهذه السياسة مطبقة منذ دخول القرار سالف الذكر حيز النفاذ. |
Personne n'entre ni ne sort. | Open Subtitles | ممنوع دخول أو خروج أي أجد |
d) Que tous les États prendront les mesures nécessaires pour prévenir l'entrée sur leur territoire ou le passage en transit par leur territoire de toute personne désignée par le Comité, conformément à l'alinéa c) ci-dessus, étant entendu qu'aucune disposition du présent alinéa ne peut contraindre un État à refuser à ses propres ressortissants l'entrée sur son territoire; | UN | (د) أن تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية لكي تمنع جميع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة عملا بالفقرة الفرعية (ج) أعلاه من دخول أو عبور أراضيها مع العلم أنه لا يوجد في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة برفض دخول مواطنيها إلى أراضيها؛ |
l'entrée et la sortie des personnes et des marchandises exigent une autorisation des services douaniers. | UN | ويجب أن يتم التخليص الجمركي على الأشخاص والسلع عند دخول أو مغادرة نيوزيلندا. |
Tous les points d'entrée et de sortie sont placés sous le contrôle des autorités douanières. | UN | وليس هناك نقاط دخول أو خروج لا تسيطر عليها الجمارك. |