"دخول الأسواق" - Translation from Arabic to French

    • 'accès aux marchés
        
    • l'entrée sur les marchés
        
    • 'implanter sur les marchés
        
    • l'entrée sur le marché
        
    • accéder aux marchés
        
    • pénétrer les marchés
        
    • 'accès au marché
        
    • pénétrer sur les marchés
        
    • d'entrée sur les marchés
        
    • préférences
        
    • l'entrée de nouveaux venus
        
    • l'accès à des marchés
        
    Construire des perspectives commerciales solides et durables pour les pays les moins avancés : accès aux marchés et renforcement des capacités UN بناء مستقبل تجاري قوي ومستدام لصالح أقل البلدان نموا: دخول الأسواق وبناء القدرات
    Ils recenseront et évalueront les possibilités qui s'offrent et définiront les mesures qui doivent être prises dans le contexte des actuelles structures de marché et conditions d'accès aux marchés. UN كما سيحدد الاجتماع ويقيم الفرص المتاحة وما يجب اتخاذه من إجراءات في إطار الهياكل السوقية الحالية وشروط دخول الأسواق.
    Ceux-ci comprennent les obstacles à l'entrée sur les marchés tels que les règles d'origine, les normes techniques et les prescriptions sanitaires et environnementales. UN وتشتمل هذه الحواجز غير التعريفية حواجز دخول الأسواق مثل قواعد المنشأ، والمعايير التقنية، والمتطلبات الصحية والبيئية.
    Distinction entre mesures relatives à l'accès aux marchés et mesures concernant l'entrée sur les marchés UN التمييز بين تدابير الوصول إلى الأسواق وتدابير دخول الأسواق دخول الأسواق
    Notant que ces pays cherchent à s'implanter sur les marchés mondiaux et que cet objectif exige l'établissement d'un système de transit multinational, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    Ces mesures, qui peuvent avoir une incidence négative sur l'entrée sur le marché, la sortie du marché et le fonctionnement du marché, prennent toutes sortes de formes, notamment: UN وهذه التدابير التي يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً على دخول الأسواق والخروج منها وكذلك على سير أعمالها تتخذ أشكالاً شديدة التنوع منها ما يلي:
    Toutefois, elle a aussi besoin d'aide pour mettre en place un réseau de crédits et d'autres services qui permettent aux PME d'accéder aux marchés internationaux. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من المساعدة لإنشاء شبكة لمنح القروض وغيرها من التسهيلات لتمكين المنشآت الصغيرة والمتوسطة من دخول الأسواق الدولية.
    Cet aspect était particulièrement important pour les nouveaux venus, qui risquaient d'avoir plus de mal à pénétrer les marchés sur lesquels des fournisseurs de services étaient déjà solidement implantés. UN يكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان التي دخلت السوق حديثاً والتي يمكن أن تجد صعوبة أكبر في دخول الأسواق التي تسجل بالفعل حضوراً قوياً لمورّدي الخدمات الموجودين.
    La région se doit de tirer le maximum des avantages et des perspectives offertes par l'accès aux marchés internationaux. UN إن من واجب المنطقة أن تستفيد إلى أقصـى حـد من المزايا والفرص التي يمنحها لها دخول الأسواق الدولية.
    L'incapacité des PMA de mettre davantage à profit les concessions qui leur ont été accordées pour l'accès aux marchés tient à plusieurs causes. UN ويُعزى عجز أقل البلدان نمواً عن استخدام أفضليات دخول الأسواق الممنوحة لها استخداماً أفضل إلى عوامل عديدة.
    Les obstacles non tarifaires peuvent donc empêcher les PMA de tirer profit des préférences en matière d'accès aux marchés. UN لذلك، فإن الحواجز غير التعريفية أمام التجارة قد تحول دون استفادة أقل البلدان نمواً من أفضليات دخول الأسواق.
    En outre, l'entrée sur les marchés pouvait être facilitée par la recherche de partenaires de coentreprise et la création de parcs industriels. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن تيسير عملية دخول الأسواق من خلال التوفيق بين شركاء المشاريع المشتركة وإتاحة المناطق الصناعية.
    On devrait notamment s'efforcer de lever les obstacles à l'entrée sur les marchés que sont les mesures non tarifaires et les autres obstacles au commerce. UN وينبغي أن يشمل ذلك إزالة حواجز دخول الأسواق مثل التدابير غير الجمركية والحواجز التجارية الأخرى.
    Afin de remédier à la fois aux obstacles pesant sur l'offre et aux difficultés liées à l'entrée sur les marchés, des politiques et une assistance précises s'imposent. UN 36 - ولمعالجة العقبات من ناحية العرض والصعوبات التي تعترض دخول الأسواق في آن معا، هناك حاجة إلى مساعدات وسياسات محددة.
    Notant que ces pays cherchent à s'implanter sur les marchés mondiaux et que cet objectif exige l'établissement d'un système de transit multinational, UN " وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    Ces mesures, qui peuvent avoir une incidence négative sur l'entrée sur le marché, la sortie du marché et le fonctionnement du marché, prennent toutes sortes de formes, notamment: UN هذه التدابير، التي قد تؤثر تأثيراً سلبياً في دخول الأسواق والخروج منها وتشغيلها، تتخذ أشكالاً متنوعة، ومنها ما يلي:
    Nous espérons toutefois que l'Accord permettra d'empêcher le poisson pêché de manière illicite, non déclarée et non réglementée d'accéder aux marchés internationaux, et de décourager ainsi certains pêcheurs de se lancer dans des activités de pêche illicite. UN لكن يؤمل أن يساعد الاتفاق على منع الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظم صيدها من دخول الأسواق الدولية، الأمر الذي يزيل حافزاً هاما لبعض صيادي الأسماك على الانخراط في الصيد غير المشروع.
    - Soutenir la mise en place d'une plate-forme d'informations et de consultations sur l'environnement commercial à l'intention des entreprises privées souhaitant pénétrer les marchés africains. UN - دعم إقامة منبر إعلامي واستشاري بشأن مناخ الأعمال التجارية للشركات الخاصة التي تعتزم دخول الأسواق الأفريقية.
    Ils réclament l'accès au marché pour les aider à réaliser leurs objectifs de développement. UN فهي تحتاج إلى إمكانية دخول الأسواق لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    En tant que petits entrepreneurs ou entrepreneurs de taille moyenne, ils ne peuvent pénétrer sur les marchés contrôlés par les cartels pour y développer leur activité. UN 6- وللكارتلات أيضاً أثر على الفقراء لأنها تمنع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من دخول الأسواق المحتكرة ومن تطوير أعمالها التجارية.
    4. Il convient de faire la différence entre les conditions d'entrée sur les marchés, objet du présent rapport, et les conditions d'accès aux marchés. UN 4- وتتميز شروط دخول الأسواق هذه التي يتناولها هذا التقرير عن شروط النفاذ إلى الأسواق.
    On prévoit que certains des PMA les plus lourdement tributaires des préférences commerciales, comme le Lesotho et Madagascar, essuieront des pertes. UN أما الخسائر فتُتوقع في بعض أقل البلدان نمواً الأشد اعتماداً على أفضليات دخول الأسواق مثل ليسوتو ومدغشقر.
    La plupart de ces exemples ont trait aux conséquences d'un renforcement de la concurrence résultant de mesures de déréglementation et de libéralisation, la réglementation de l'économie étant l'une des principales formes de restriction à l'entrée de nouveaux venus. UN ويتصل الكثير من اﻷدلة المستعرضة بآثار تزايد المنافسة الناجمة عن إزالة الضوابط والتحرير، نظراً إلى أن التنظيم الاقتصادي هو شكل رئيسي من أشكال القيود التي تعترض دخول اﻷسواق.
    Certaines restrictions verticales, comme les ventes ou les achats liés et les accords de distribution exclusive, peuvent être particulièrement utiles pour faciliter l'entrée sur le marché, aussi ne doit-on pas décourager l'accès à des marchés concentrés en faisant preuve d'un zèle intempestif. UN وبالنظر الى أن بعض التقييدات الرأسية مثل ترتيبات تلازم المبيعات وترتيبات التوزيع الحصري يمكن أن تفيد بصورة خاصة كأدوات لتيسير دخول السوق، فإنه ينبغي الحرص على ألا يؤدي الانفاذ المتسم بحماسة مفرطة الى إعاقة دخول اﻷسواق المركزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more