"دراسات استقصائية وطنية" - Translation from Arabic to French

    • des enquêtes nationales
        
    • études nationales
        
    • d'enquêtes nationales
        
    des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    À la place, il mène des enquêtes nationales dont les résultats peuvent être combinés aux données enregistrées pour souligner des tendances, notamment en matière d'emploi des personnes handicapées par rapport à la population en général. UN وكإجراء بديل، تجري الدانمرك دراسات استقصائية وطنية يمكن دمجها في البيانات المسجلة بهدف التركيز على اتجاه معين، في مجال توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة مثلاً مقارنة بعدد السكان بشكل عام.
    93. Il convient de réaliser des études nationales approfondies sur la situation énergétique de tous les petits Etats en développement insulaires. UN ٩٣ - تحتاج الدول النامية الجزرية الصغيرة الى إجراء دراسات استقصائية وطنية شاملة عن الطاقة بأسلوب منتظم.
    Diverses autres études nationales ont été conduite en complément d'information dans le cadre des évaluations de fin de décennie. UN وذكرت أن دراسات استقصائية وطنية أخرى شتى قدمت معلومات إضافية لتعزيز تقييمات نهاية العقد.
    Quelques participants ont prié l'UNODC de fournir un appui pour la formulation et la conduite d'enquêtes nationales sur l'usage de drogues dans leur pays. UN وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها.
    Des négociations étaient en cours avec les partenaires nationaux et les secrétariats des accords relatifs aux mers régionales en vue d'établir des enquêtes nationales, des aperçus régionaux et des stratégies en matière de contrôle régional. UN والمفاوضات جارية اﻵن مع الشركاء الوطنيين وأمانات البحار اﻹقليمية بشأن إعداد دراسات استقصائية وطنية واستعراضات اقليمية شاملة واستراتيجيات للسيطرة اﻹقليمية.
    Plus de 82 experts de 32 pays ont pris part à ces ateliers et six pays ont déjà soumis leur plan d'action pour la préparation des enquêtes nationales sur les ménages. UN واستفاد أكثر من 82 خبيرا وطنيا من 32 بلدا من حلقات العمل وقدمت ستة بلدان بالفعل خطط عملها لإعداد دراسات استقصائية وطنية للأسر المعيشية.
    Un certain nombre de gouvernements ont procédé à des enquêtes nationales visant à mieux connaître la situation de la famille. UN 16 - أجرى عدد من الحكومات دراسات استقصائية وطنية بشأن حالة الأسرة لزيادة الإلمام بها.
    L’Institut autrichien de recherche sur la famille a réalisé en 1995-1998 des enquêtes nationales sur la garde des enfants, l’efficacité des tickets de garde d’enfants et l’incidence du télétravail et du travail à domicile sur les relations familiales. UN وأجرى المعهد النمساوي للدراسات اﻷسرية في ١٩٩٥-١٩٩٨ دراسات استقصائية وطنية بشأن رعاية الطفل، ومدى فعالية مستندات رعاية الطفل، وأثر الاتصال من بُعد واﻷعمال المنزلية على العلاقات اﻷسرية.
    Il a été suggéré d'ajouter une phrase à l'alinéa 5 du projet de recommandation tendant à demander à l'UNICEF d'accorder une aide technique aux gouvernements des pays les moins développés et d'entreprendre des enquêtes nationales pour évaluer la mise en oeuvre des objectifs fixés lors du Sommet mondial. UN واقتُرح إضافة جملة إلى الفقرة الفرعية 5 من مشروع التوصية يُطلب فيها من اليونيسيف أن تقدم مساعدات تقنية لحكومات أقل البلدان نموا من أجل التنمية، وإجراء دراسات استقصائية وطنية لتقييم تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Grâce à cette initiative, il pourra être organisé pour la première fois des enquêtes nationales, en milieu scolaire et sur les ménages, en Argentine, au Pérou et en Uruguay et les systèmes d'information sur l'abus de drogues dans l'ensemble de la région pourront être modernisés, ce qui facilitera les comparaisons entre pays en ce qui concerne la prévalence, l'incidence et les tendances. UN وستدعم هذه المبادرة أول دراسات استقصائية وطنية ستجرى في المنازل والمدارس في الأرجنتين وأوروغواي وبيرو وتساعد على تحديث نظم المعلومات المتعلقة بتعاطي العقاقير في جميع أنحاء المنطقة بحيث تتيح اجراء دراسات مقارنة قطرية عن تفشي هذا التعاطي وانتشاره واتجاهاته.
    Il exhorte l'État partie à mener des enquêtes nationales approfondies sur la mortalité et la morbidité liées à la maternité, à en publier les résultats et à inclure dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur les taux de morbidité aux niveaux national et régional, ainsi que dans les zones urbaines et rurales. UN وتحث الدولة الطرف على إجراء دراسات استقصائية وطنية شاملة بشأن الوفايات النفاسية واعتلال الأمهات، ونشر جميع النتائج، وتضمين تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات الاعتلال، على المستويين الوطني والإقليمي، وكذلك في المناطق الريفية والحضرية.
    78. La plupart des États européens mènent des enquêtes nationales auprès des ménages, qui peuvent fournir des informations fiables sur la prévalence de l'usage de drogues. UN 78- يُجري معظم الدول الأوروبية دراسات استقصائية وطنية للأسر المعيشية، يمكن أن تقدم معلومات موثوقة عن نسبة انتشار تعاطي المخدرات.
    1 Données des enquêtes nationales. 2 Données estimées. UN (1) بيانات مستمدة من دراسات استقصائية وطنية (2) بيانات تقديرية.
    S'agissant de l'assistance aux orphelins, il y a eu, en 1993 et 1999, des enquêtes nationales sur les enfants devenus orphelins, qui ont donné lieu à des mesures visant à réunifier 47 000 orphelins avec d'autres membres de leurs familles, c'est-à-dire des parents proches, notamment des frères, des sœurs, des oncles et des tantes d'âge adulte. UN وفيما يخص مساعدة الأيتام، أجريت دراسات استقصائية وطنية عن الأطفال الأيتام في عامي 1993 و 1999، اتخذت بناء عليها الخطوات لإعادة جمع أكثر من 000 47 يتيم مع عائلاتهم الموسعة، أي مع أقربائهم المقربين، بمن فيهم أخوتهم وأخواتهم، وأعمامهم، وعماتهم البالغون.
    des enquêtes nationales ont été réalisées en Argentine, au Brésil, au Surinam, à Timor-Leste et ailleurs pour sonder l'opinion des jeunes sur différentes questions ayant trait au développement national. UN 19 - وأجريت دراسات استقصائية وطنية في الأرجنتين والبرازيل وتيمور - ليشتي وسورينام وفي دول أخرى لقياس آراء الشباب حول قضايا التنمية الوطنية المختلفة.
    Plus de 30 rapports émanant de la société civile ainsi que des études nationales et mondiales et des estimations du nombre de bénéficiaires de certains programmes sont venus compléter les rapports. UN واستكملت هذه بما يربو على 30 تقريرا من المجتمع المدني، فضلا عن دراسات استقصائية وطنية وعالمية وتقديرات للتغطية في إطار تدخلات برنامجية محددة.
    94. Pour ce qui est de la consommation, il convient de réaliser des études nationales sur les principaux secteurs consommateurs d'énergie, et de faire porter particulièrement les efforts sur la modernisation des centrales électriques existantes qui ont souvent une faible productivité. UN ٩٤ - وفيما يتعلق بالاستهلاك، ينبغي إجراء دراسات استقصائية وطنية عن القطاعات الرئيسية المستهلكة للطاقة مع التركيز بوجه خاص على إصلاح محطات الطاقة القائمة التي تنقصها كفاءة التشغيل.
    La Présidente, s'exprimant à titre personnel, demande si des études nationales ont été réalisées sur la violence contre les femmes, particulièrement dans le cadre familial. UN 32 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فسألت إن كانت أية دراسات استقصائية وطنية قد أجريت بشأن موضوع العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي.
    Ces deux indicateurs sont fondés sur des critères nutritionnels sous-jacents et dérivés des données relatives à la consommation alimentaire et au revenu recueillies au cours d'enquêtes nationales. UN وينبني المؤشران على المعايير الأساسية الغذائية المستمدة من بيانات استهلاك الأغذية والدخل التي تم جمعها من دراسات استقصائية وطنية عن الأسر المعيشية.
    La réunion a procédé à un examen approfondi et détaillé des indicateurs de la violence à l'égard des femmes en se fondant sur les statistiques et les métadonnées recueillies au moyen d'enquêtes nationales et internationales sur la violence à l'égard des femmes. UN 5 - جرت في الاجتماع مناقشة متعمّقة ومفصّلة للمؤشرات الإحصائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة استنادا إلى تحليل الاحصاءات والبيانات الفوقية التي جُمعت من خلال دراسات استقصائية وطنية ودولية أجريت بخصوص العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more