Dans les chapitres 4 à 7 on trouvera les études de cas déjà mentionnées. | UN | وتتضمن الفصول من الرابع إلى السابع دراسات الحالات الأربع السالفة الذكر. |
Il serait ainsi possible de promouvoir les études de cas dans le domaine considéré. | UN | وهذا من شأنه أن يشجع على دراسات الحالات الإفرادية في الميدان. |
Activité 3 du programme de travail: Recenser et évaluer les études de cas existantes | UN | النشاط 3 من برنامج العمل: تحديد وتقييم دراسات الحالات الإفرادية القائمة |
En revanche, les monographies rédigées jusqu'ici montrent que, dans plusieurs secteurs, politiques et réglementations écologiques se répercutent sur la compétitivité des pays en développement. | UN | ومن ناحية أخرى، تظهر دراسات الحالات التي أجريت حتى اﻵن أن للسياسات واﻷنظمة البيئية تأثيراً على قدرة البلدان النامية على المنافسة في عدد من القطاعات. |
Les études de cas peuvent aussi porter sur d'importantes leçons à retenir. | UN | كما يمكن أن تركِّز دراسات الحالات هذه على الدروس المهمة المستفادة. |
Néanmoins, comme le révèlent d'autres études de cas, de nombreuses communautés autochtones ne sont pas en faveur de l'enseignement non mixte. | UN | بيد أنه كما يتبين من بعض دراسات الحالات الإفرادية الأخرى، توجد مجتمعات شعوب أصلية كثيرة لا تؤيد التعليم الأحادي الجنس. |
Le séminaire était conçu sous forme d'études de cas complétés par des exposés et des débats. | UN | وقد وضع إطار الحلقة الدراسية على شكل سلسلة من دراسات الحالات اﻹفرادية تكملها محاضرات ومناقشات. |
En choisissant les études de cas, il ne faudrait pas oublier qu'il vaut mieux prévenir que guérir. | UN | وينبغي اختيار دراسات الحالات اﻹفرادية مع التسليم بأن الوقاية أهم من العلاج. |
Le PNUD devrait utiliser les études de cas découlant de son expérience. | UN | وينبغي ايضا العمل على استخدام دراسات الحالات اﻹفرادية المستمدة من الخبرة الفعلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les études de cas sont sélectionnées pour se faire une idée globale et évaluable des activités du PNUD, compte tenu de la diversité des situations de conflit dans le cadre desquelles il intervient. | UN | وقد اختيرت دراسات الحالات الإفرادية من أجل الحصول على صورة شاملة وقابلة للتقييم لأنشطة البرنامج الإنمائي تغطي كل الظروف المتنوعة المتأثرة بالنزاعات التي يعمل البرنامج في ظلها. |
L'intervenant a ensuite donné un aperçu d'études de cas particulièrement utiles. | UN | وبعدئذ، أوجز أعضاء فريق الخبراء دراسات الحالات الإفرادية المكللة بالنجاح. |
Les études de cas portaient sur les années où des objectifs d'étape avaient été atteints et où les échelons administratifs correspondants avaient été associés aux activités. | UN | وشملت دراسات الحالات الإفرادية السنوات التي شهدت تحقيق مراحل بارزة وإشراك المستويات الإدارية المعنية. |
Accroître la mise en commun d'études de cas et d'enseignements tirés | UN | زيادة تقاسم دراسات الحالات الإفرادية والدروس المستخلصة |
:: Apporter un soutien aux projets pilotes, aux études de cas et aux travaux de recherche visant à recenser les lacunes et à proposer des solutions. | UN | :: دعم تنفيذ المشاريع النموذجية وإجراء دراسات الحالات الإفرادية والأبحاث التي تسعى إلى تحديد الثغرات والحلول الممكنة |
Élaboration de publications sur les principes de conduite et des études de cas; disponibles sur le site Web. | UN | أُعدت منشورات بشأن مبادئ السلوك وبشأن دراسات الحالات الإفرادية؛ وهي متاحة على الموقع الشبكي. |
Il a décidé que les monographies nationales décrites au paragraphe 19 ci-dessus pourraient aussi être utilisées pour recueillir des informations complémentaires auprès des équipes en charge des PANA. | UN | واتفق فريق الخبراء أن دراسات الحالات القطرية الموصوفة في الفقرة 19 أعلاه قد تستخدم أيضاً في جمع معلومات إضافية من أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Une grande importance est constamment accordée à ces séances, en particulier sur le module d'étude de cas qui renforce les concepts débattus de manière intéressante. | UN | وتحظى هذه الدورات باستمرار بتقدير عال، وبخاصة ما يتعلق منها بنموذج دراسات الحالات الإفرادية الذي يعزز المفاهيم التي جرت مناقشتها بطريقة تشاركية. |
On s'est accordé à reconnaître que les études spécifiques contribuent utilement à maintenir l'enthousiasme politique et qu'une formule standard pourrait être mise au point sur la base des communications déjà présentées. | UN | وسُلم بأن عروض دراسات الحالات هي أداة مفيدة للحفاظ على الحماس السياسي وبأنه يمكن تحديد شكل موحد لعروض دراسات الحالات قياساً على العروض التي قُدمت حتى الآن. |
L'évaluation est constituée d'une série de monographies concernant la manière dont les dispositions des différents instruments sont habituellement mises en œuvre dans le contexte de l'invalidité. | UN | وأما الجزء التقييمي فيتألف من مجموعة من دراسات الحالات الإفرادية بشأن الكيفية التي يجري بها تطبيق أحكام المعاهدات المعنية بصورة عامة في سياق مسألة الإعاقـة. |