Faire réaliser huit études de cas dans huit pays | UN | التكليف بإجراء ثماني دراسات حالة إفرادية في ثمانية بلدان والاضطلاع بها |
Le Bureau a prié le secrétariat et le Président du Groupe d'experts de prendre les dispositions voulues pour recueillir les études de cas auprès du Groupe d'experts; | UN | طلب المكتب إلى الأمانة ورئيس فريق الخبراء أن يتخذا الإجراءات المناسبة لجمع دراسات حالة إفرادية من فريق الخبراء. |
Des études de cas précises ont été établies pour chaque violation et le réseau impliqué. | UN | ووضعت دراسات حالة إفرادية لكل حادثة من حوادث الانتهاك وسلسلة الشبكة المتصلة بكل منها. |
Ces incidents sont illustrés dans les sections ci-après, par plusieurs études de cas. | UN | ويرد وصف لهذه الحوادث من خلال عدة دراسات حالة إفرادية مجملة في الفروع التالية. |
C'est ainsi que des monographies concernant l'Afrique du Sud, le Pakistan et la Turquie ont été établies. | UN | وعليه، أُعدت دراسات حالة إفرادية قطرية تناولت باكستان وجنوب أفريقيا وتركيا. |
Ces activités peuvent être des études de cas, des ateliers sur des thèmes spécifiques, des négociations concertées et des recherches collectives. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة إجراء دراسات حالة إفرادية وتنظيم حلقات عمل تتناول مواضيع بعينها وإجراء مفاوضات مشتركة وبحوث تعاونية. |
Il pourrait être étayé par des études de cas sur les échanges de droits d'émission de carbone, les biocarburants et les monocultures et autres questions pertinentes, dont l'appui aux modes de subsistance traditionnels. | UN | ويمكن تعزيز ذلك عن طريق إدراج دراسات حالة إفرادية عن الاتجار بالكربون، والوقود الأحيائي والزراعة الأحادية المحصول والمسائل الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك دعم السبل التقليدية لكسب الرزق. |
Les études de cas présentées à l'occasion de la réunion portaient sur les questions suivantes: | UN | ووُزِّعت خلال الاجتماع دراسات حالة إفرادية عن المواضيع التالية: |
Des études de cas sont actuellement menées sur les différents effets que peuvent avoir sur l'environnement les procédés de fabrication d'un produit spécifique suivant les politiques gouvernementales et les conditions socio-économiques. | UN | ويجري العمل في دراسات حالة إفرادية عن اﻵثار البيئية المختلفة لانتاج سلعة محددة في ظل سياسات حكومية وأحوال اجتماعية واقتصادية مختلفة. |
Les autres études de cas effectuées actuellement sur la contribution du secteur minier au développement économique traitent en partie des effets qu'ont sur l'environnement les activités de production minière d'un certain nombre de pays en développement. | UN | كذلك، تشمل دراسات حالة إفرادية أخرى، تجرى حاليا عن مساهمة قطاع المعادن في التنمية الاقتصادية، أجزاء تتناول اﻵثار البيئية المترتبة على أنشطة انتاج المعادن في بلدان نامية محددة. |
VI. THÈME V. études de cas SUR LA TRAITE PORTANT AUSSI BIEN SUR LES PAYS D'ORIGINE QUE SUR LES PAYS DE DESTINATION | UN | سادساً - الموضوع الخامس - دراسات حالة إفرادية بشأن الاتجار،بما في ذلك البلدان الموفدة والمستقبلة على السواء |
études de cas de gouvernements et d'institutions internationales sur les questions ayant trait à l'intégration de la gestion des ressources en eau et des sols dans le contexte d'Action 21 en faveur d'un développement durable | UN | دراسات حالة إفرادية من الحكومات والمؤسسات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بإدراج إدارة المياه والأراضي في سياق جدول أعمال القرن 21 لأغراض التنمية المستدامة |
10. La table ronde a essentiellement porté sur des études de cas qui ont servi de base aux débats. | UN | ١٠ - وركز اجتماع المائدة المستديرة على دراسات حالة إفرادية فعلية استُخدمت كأساس للمناقشات. |
Six études de cas ont été entreprises pour recueillir la documentation nécessaire et une analyse des données sur le terrain conçue dans une optique interrégionale tant au niveau des politiques qu'à celui de l'élaboration. | UN | وتجري حاليا ست دراسات حالة إفرادية ﻹتاحة الوثائق وإجراء تحليل للحقائق الميدانية من الناحية اﻹقليمية الشاملة، أو من ناحية السياسة والتصميم. |
Ainsi, un rapport contenant des études de cas des modèles économiques solidaires de la région a été établi et diffusé, les principaux obstacles s'opposant à une plus grande ouverture des marchés ont été présentés et des solutions au problème ont été proposées. | UN | وتم تنفيذ ذلك عن طريق إعداد ونشر تقرير يتضمن دراسات حالة إفرادية لنماذج أعمال جامعة من المنطقة وعرض الحواجز الرئيسية أمام التوصل إلى أسواق أكثر شمولا مقترنةً بحلول للمشكلة. |
Elle a également continué de participer à plusieurs projets de recherche dans le domaine de la migration et de l'environnement, notamment en menant des études de cas dans un certain nombre de régions afin de déterminer dans quelle mesure les facteurs environnementaux influent sur la décision de migrer. | UN | كما واصلت المشاركة في عدد من المشاريع البحثية في مجال الهجرة والبيئة، بوسائل منها إجراء دراسات حالة إفرادية في عدد من المناطق لاستكشاف مدى إسهام العوامل البيئية في قرار الهجرة. |
Des efforts sont déployés pour inclure des études de cas qui remettent en question les stéréotypes et encouragent les jeunes filles à porter leur choix sur des filières, des formations et des professions traditionnellement réservées aux hommes. | UN | وتبذل جهود واعية لإدراج دراسات حالة إفرادية تتصدى للقوالب النمطية وتشجع الشابات على النظر في المجالات غير التقليدية للتربية والتدريب والتوظيف. |
Des études de cas ont été entreprises dans 14 entités et on s'est efforcé d'intensifier la collaboration entre les administrateurs de programme, le personnel du budget et les spécialistes de la sexospécificité dans la formulation, l'exécution et le contrôle des budgets-programmes. | UN | وأجريت دراسات حالة إفرادية في 14 كيانا، كما بذلت جهودا من أجل تعزيز التعاون بين مديري البرامج، وموظفي الميزانيات والمتخصصين في المسائل الجنسانية في صياغة الميزانيات البرنامجية وتنفيذها ورصدها. |
Elle pourrait également consister en des études de cas sur quelques pays ou régions dont le but serait d'identifier et d'examiner les pratiques optimales ainsi que les enseignements tirés d'expériences passées. | UN | كما يمكنه أيضا أن يستخدم عددا قليلا من البلدان أو المناطق المختلفة دراسات حالة إفرادية لتحديد واستعراض أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
Ces principes directeurs seront affinés davantage et publiés par le PNUE avec des études de cas pour examen par les pays touchés et les organisations internationales en 2006. | UN | ويجري حاليا إدخال المزيد من التنقيحات على المبادئ التوجيهية التي سينشرها برنامجُ الأمم المتحدة للبيئة مع دراسات حالة إفرادية لكي تقوم البلدان المتضررة والمنظمات الدولية باستعراضها في عام 2006. |
On pourrait enrichir ce rapport en invitant les commission régionales à établir des résumés régionaux et en invitant certains pays à rédiger des monographies sur les stratégies fructueuses. | UN | وأشير إلى أنه يمكن تعزيز التقرير إذا ما طلب من اللجان اﻹقليمية أن تعد موجزات إقليمية، ومن بلدان محددة أن تعد دراسات حالة إفرادية عن الاستراتيجيات الناجحة. |