diverses études révèlent la persistance d'une ségrégation à l'admission dans les branches techniques et universitaires. | UN | :: تبيّن دراسات مختلفة وجود تفرقة مستمرة في الالتحاق بالدراسات الفنية والجامعية. |
:: diverses études visant à mettre en lumière la participation politique des femmes au Honduras; | UN | :: دراسات مختلفة لإبراز المشاركة السياسية للمرأة في هندوراس. |
Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et le Corps commun d'inspection avaient déjà réalisé diverses études sur la question. | UN | وكان مكتب خدمات المراقبة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة قد أجريا بالفعل دراسات مختلفة عن هذا الموضوع. |
La FIDH a en outre régulièrement apporté des informations pour la réalisation des différentes études de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. | UN | كذلك قدم اﻹتحاد بانتظام معلومات لغرض إجراء دراسات مختلفة من دراسات اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. |
Premièrement, plusieurs études ont montré qu'environ 55 à 60 % des pauvres sont des femmes. | UN | أولاً، فقد قدمت دراسات مختلفة تقديرات تفيد بأن قرابة 55 إلى 60 في المائة من الفقراء هم من النساء. |
La Division de la codification a été félicitée pour le soutien technique qu'elle apportait à la CDI et pour les diverses études entreprises. | UN | وأُعرب عن الامتنان لشعبة التدوين لما قدمته من دعم كبير إلى اللجنة ولما أنجزته من دراسات مختلفة. |
La CNUCED a mené diverses études analysant l'impact des différentes propositions de l'OMC. | UN | وأجريت دراسات مختلفة تحلل أثر مختلف مقترحات منظمة التجارة العالمية. |
29. Dans le domaine des droits de l'homme, la question de la répartition du revenu a été abordée dans diverses études. | UN | ٢٩- تناولت دراسات مختلفة موضوع توزيع الدخل في إطار حقوق اﻹنسان. |
Source : diverses études de la CNUCED sur les structures de l'industrie et du marché, 1980—1984. | UN | المصدر: دراسات مختلفة للأونكتاد عن الصناعة وبنية السوق، 1980-1984. |
Il ressort de diverses études et expériences pratiques effectuées dans un certain nombre de pays, en particulier des pays développés, que l'utilisation d'instruments économiques présente des possibilités d'avantages mutuels en permettant d'orienter vers le long terme le comportement des consommateurs et des producteurs. | UN | وتشير دراسات مختلفة وخبرات عملية شتى في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى أن الاستخدام المناسب لﻷدوات الاقتصادية ذات الصلة قد يساعد على توليد إمكانيات إيجابية لتحويل سلوك المستهلكين والمنتجين صوب اتجاهات أكثر استدامة في تلك البلدان. |
Il ressort de diverses études et expériences pratiques effectuées dans un certain nombre de pays, en particulier des pays développés, que l'utilisation d'instruments économiques présente des possibilités d'avantages mutuels en permettant d'orienter vers le long terme le comportement des consommateurs et des producteurs. | UN | وتشير دراسات مختلفة وخبرات عملية شتى في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى أن الاستخدام المناسب لﻷدوات الاقتصادية ذات الصلة قد يساعد على توليد إمكانيات إيجابية لتحويل سلوك المستهلكين والمنتجين صوب اتجاهات أكثر استدامة في تلك البلدان. |
Selon diverses études relatives aux perspectives pour l'agriculture hongroise, quelque 500 000 à 1 million d'hectares de terres agricoles doivent être convertis à d'autres utilisations, et le gros des terres agricoles non rentables devrait être boisé. | UN | وتشير دراسات مختلفة عن مستقبل الزراعة في هنغاريا إلى أن قرابة٠٠٠ ٠٠٥ - ٠٠٠ ٠٠٠ ١ هكتار من اﻷراضي الزراعية الحالية يجب تحويلها إلى استخدامات أخرى لﻷراضي، ويجب تشجير معظم اﻷراضي الزراعية غير المربحة. |
81. diverses études ont été faites sur la violence à l'égard des femmes aux Tonga, notamment: | UN | 81- وقد أُجريت دراسات مختلفة عن العنف ضد المرأة في تونغا، ومنها ما يلي: |
diverses études portent à croire que les mécanismes existants en matière de transfert de technologie sont fragmentés et souvent spécifiques des points de vue de l'objectif, du contenu et de la couverture nationale. | UN | وتشير دراسات مختلفة إلى أن الآليات القائمة لنقل التكنولوجيا مشتتة كما أنها تعد، في كثير من الأحيان، مخصصة من حيث الهدف والمضمون والتغطية القطرية. |
Par exemple, diverses études ont bien montré que certains sous-secteurs du secteur énergétique, ceux des énergies renouvelables telles que l'énergie éolienne et solaire, dans les pays développés comme dans les pays en développement, connaissent une croissance exponentielle. | UN | فقد شددت على سبيل المثال دراسات مختلفة على النمو المتسارع لبعض القطاعات الفرعية للطاقة المتجددة مثل الرياح والطاقة الشمسية، في البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
différentes études ont apporté la preuve que le contrôle de l'application des dispositions en vigueur contribuait à la transparence et à la qualité de l'information des entreprises. | UN | 3- وقد أظهرت دراسات مختلفة وجود أدلة على التأثير الإيجابي للإنفاذ على شفافية عمل الشركات وجودة الإبلاغ. |
- Participation de l'IRSN à différentes études : | UN | - مشاركة معهد الحماية من الإشعاع والأمان النووي في دراسات مختلفة: |
différentes études présentent des données quantitatives sur l'importance de la pauvreté dans le pays. | UN | 292- وقدمت دراسات مختلفة بيانات كمية عن مدى حدة الفقر في أوزبكستان. |
Les données sont toutefois fondées sur plusieurs études réalisées selon différentes méthodologies, ce qui rend les comparaisons difficiles. | UN | غير أن البيانات المتاحة تستند إلى عدة دراسات مختلفة تستخدم منهجيات مختلفة ولذلك فإن إجراء مقارنات أمر صعب بعض الشيء. |
plusieurs études ont démontré l'utilité de normes mondiales d'information financière. | UN | وقد وثَّقت دراسات مختلفة جدوى المعايير العالمية للإبلاغ المالي. |
plusieurs études ont mis en évidence le fait que les médecins spécialistes ne ressentent pas d'attachement particulier pour l'hôpital où ils travaillent et ouvrent souvent leur propre cabinet privé, en plus de leur travail à l'hôpital. | UN | وقد أكدت دراسات مختلفة أن الأخصائيين لا تجمعهم روابط قوية بالمستشفى الذي يعملون فيه، وغالباً ما تكون لهم ممارساتهم الخاصة بالإضافة إلى عملهم في المستشفى. |