"دراسة استقصائية بشأن" - Translation from Arabic to French

    • une enquête sur
        
    • une étude sur
        
    • l'enquête sur
        
    • enquête de
        
    • enquête destinée à
        
    • une enquête en vue de
        
    • un sondage sur
        
    • une enquête auprès des
        
    une enquête sur la satisfaction des patients quant au niveau des services médicaux offerts a été effectuée dans cinq centres hospitaliers de Belgrade. UN وأُجريت دراسة استقصائية بشأن رضا المنتفعين بالرعاية الطبية في المستشفيات في خمس مؤسسات صحية في بلغراد للمرضى المقيمين.
    Les organismes ont répondu à une enquête sur l'homicide dans les États Membres. UN وردَّت الوكالتان على دراسة استقصائية بشأن القتل في الدول الأعضاء.
    une enquête sur la pauvreté a été effectuée en 2001. UN وقد أُعِدَّت دراسة استقصائية بشأن الفقر في عام 2001.
    En 2009, le Gouvernement avait mis en place 20 classes spéciales pour éduquer gratuitement les jeunes enfants handicapés et prévoyait d'accroître le nombre de classes à partir de 2010, après avoir réalisé une étude sur l'éducation des jeunes enfants handicapés. UN وفي عام 2009، بلغ عدد صفوف المجاني الذي توفره الحكومة للأطفال ذوي الإعاقة 20 صفاً، وهي تعتزم الزيادة في عدد هذه الصفوف ابتداء من عام 2010 بعد إجراء دراسة استقصائية بشأن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il faut espérer que les résultats de l'enquête sur la participation des femmes à l'économie effectuée par le Centre de recherche et d'études sur les femmes seront dûment pris en compte dans les politiques et décisions du Gouvernement. UN ومن المأمول أن تنعكس على النحو الواجب نتائج دراسة استقصائية بشأن مشاركة المرأة في الاقتصاد أجراها مركز المعلومات واﻷبحاث المتعلقة بالمرأة، وذلك في سياسات الحكومة وقراراتها.
    Il mène actuellement une enquête sur le comportement sexuel des adolescents, en coopération avec le Ministère de la santé. UN وتعكف الإدارة حالياً على إجراء دراسة استقصائية بشأن السلوك الجنسي للمراهقين، وذلك بالتعاون مع وزارة الصحة.
    L'Ouzbékistan a réalisé une enquête sur les organismes de microfinancement, qui a servi de base à l'élaboration d'un projet de décret. UN وأجرت أوزبكستان دراسة استقصائية بشأن مؤسسات التمويل الصغير، وأعدت مشروع مرسوم يستند إلى نتائج تلك الدراسة.
    L'Iraq a indiqué qu'il avait lancé une enquête sur les personnes handicapées, y compris les victimes de mines terrestres. UN وأفاد العراق بأنه شرع في دراسة استقصائية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية.
    Au Botswana, par exemple, le Gouvernement a commandé un audit, eu égard au genre du système national de contrôle et d'évaluation. Le Mali procède actuellement à une enquête sur le budget. UN وعلى سبيل المثال، كلفت الحكومة، في بوتسوانا بإجراء مراجعة تراعي المنظور الجنساني لنظام الرصد والتقييم الوطني، وتجري مالي حالياً دراسة استقصائية بشأن الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني.
    98. Sur recommandation du Comité consultatif de la police, le Gouverneur a fait procéder à une enquête sur les relations de la police avec le public. UN ٩٨ - وأخذا بمشورة اللجنة الاستشارية أمر الحاكم بإجراء دراسة استقصائية بشأن علاقات الشرطة مع الجمهور.
    L'État partie est encouragé à continuer de coopérer avec l'IPEC pour achever la mise au point, d'ici la fin de 2000, d'une enquête sur le travail des enfants visant à évaluer la situation des enfants à cet égard. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال من أجل استكمال دراسة استقصائية بشأن عمل الأطفال بحلول عام 2000 وذلك لتقييم حالة الأطفال في هذا الميدان.
    À cet égard, on pourrait conduire une enquête sur le contenu des manuels utilisés dans les différents systèmes d'éducation afin d'en éliminer toute manifestation de racisme. UN وفي هذا الصدد، يمكن إجراء دراسة استقصائية بشأن مضمون الكتب المدرسية المستخدمة في مختلف النظم التعليمية بغرض إزالة أية تعابير عنصرية.
    44. En outre, le personnel de l'ONURC a récemment réalisé une enquête sur la représentation juridique de 119 des personnes détenues. UN ٤٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى موظفو عملية أنكرو مؤخرا دراسة استقصائية بشأن التمثيل القانوني ﻟ ١١٩ من المحتجزين.
    Pour conclure, il a proposé que le Comité charge un journaliste professionnel de mener une enquête sur le trafic des biens culturels afin d'avoir une meilleure compréhension de l'ampleur du problème. UN واختتم كلامه قائلا إنه يقترح على اللجنة أن تطالب بإجراء دراسة استقصائية بشأن الاتجار غير المشروع في الممتلكات الثقافية على يد ضحفي محترف للتحقيقات من أجل تهيئة تصور واضح لنطاق هذه المشكلة.
    Le Rapporteur spécial demande que l'on réunisse des données, ventilées par sexe et par âge, sur les déplacements internes, aux fins de la planification, et que l'on procède à une enquête sur les intentions des personnes déplacées en matière de solutions durables. UN ودعا المقرر الخاص إلى توفير بيانات بشأن التشرد الداخلي مصنفة حسب نوع الجنس والعمر من أجل التخطيط بصورة ملائمة، فضلاً عن إجراء دراسة استقصائية بشأن نوايا المشردين فيما يتعلق بالحلول الدائمة.
    En 2010, le Ministère de l'éducation a mené une enquête sur le programme national d'interprétation en langue des signes. UN 238- أجرت وزارة التعليم في عام 2010 دراسة استقصائية بشأن برنامج أخصائي تفسير لغة الإشارة في الدانمرك.
    Au cours de l'année 2000, des évaluations rapides ont été effectuées à la Barbade ainsi qu'à la Trinité-et-Tobago, et une étude sur le traitement et la réadaptation dans les prisons a été achevée aux Bahamas. UN وخلال عام 2000، أجريت دراسات استقصائية للتقييم السريع في بربادوس وفي ترينيداد وتوباغو، وأكملت دراسة استقصائية بشأن العلاج واعادة التأهيل في السجون في جزر البهاما.
    Afin de remplir les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé, le Gouvernement a choisi cinq provinces pour mener une étude sur les soins de santé de base, dont les examens spéciaux de dépistage des affections des oreilles, de la bouche et de la peau. UN ومن أجل الحفاظ على الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة، اختارت الحكومة خمس مقاطعات لإجراء دراسة استقصائية بشأن الرعاية الصحية الأساسية. وشملت فحص الأذن والفم والبشرة.
    l'enquête sur l'impact des mines réalisée en 2001, bien qu'entachée de nombreux défauts, a permis au Mozambique de faire un état des lieux après l'entrée en vigueur de la Convention et de recenser 1 374 zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée, sur une surface totale de 561 689 063 mètres carrés. UN وشكلت دراسة استقصائية بشأن تأثير الألغام الأرضية طُلب إنجازها في عام 2001، لموزامبيق أساساً لما بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ، رغم العيوب التي اعترت الدراسة في جوانب عديدة، إذ حددت الدراسة 374 1 منطقة يُشتَبه بأنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، بلغ مجموع مساحتها 063 689 561 متراً مربعاً.
    Une enquête de satisfaction n'a pas été réalisée pour l'exercice biennal 2012-2013. UN ولم تُجرَ أي دراسة استقصائية بشأن رضا العملاء لفترة السنتين 2012-2013.
    Le Centre de services régional a effectué sa première enquête destinée à mesurer le degré de satisfaction des participants dans le but d'établir un point de départ pour de futures améliorations. UN وأجرى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي أول دراسة استقصائية بشأن رضا المستفيدين عن الخدمات على وجه العموم، بهدف تحديد نقاط مرجعية لإدخال تحسينات في المستقبل.
    7. L'équipe s'est rendue dans 15 installations iraquiennes, a identifié plusieurs agents de coordination de la surveillance des activités menées sur ces sites et a réalisé une enquête en vue de l'utilisation de détecteurs. UN ٧ - وقام فريق التفتيش ٦٩ بزيارة ١٥ مرفقا في العراق، وحدد عددا من جهات التنسيق ﻷنشطة الرصد في تلك المواقع وأجرى دراسة استقصائية بشأن استخدام أجهزة الاستشعار.
    Le suivi et l'évaluation ont été effectués au moyen d'un sondage sur le degré de satisfaction des usagers de ces centres. UN ونُفذ رصد وتقييم عن طريق دراسة استقصائية بشأن درجة رضا الناس الذين يلجأون إلى تلك المراكز.
    une enquête auprès des utilisateurs des services communs a été entreprise et ses résultats seront communiqués à la Commission. UN 25 - وقد شُرِع في دراسة استقصائية بشأن رضا الزبائن عن الخدمات المشتركة، وستحاط اللجنة علما بنتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more