"دراسة استقصائية وطنية عن" - Translation from Arabic to French

    • une enquête nationale sur
        
    • étude nationale sur
        
    • 'une étude nationale
        
    • enquête nationale sur l
        
    • enquête nationale sur la
        
    Il conviendrait de réaliser une enquête nationale sur l'ensemble des formes de violence à l'égard des femmes. UN وينبغي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    L'Afrique du Sud a signalé que les services policiers de renseignement sur la délinquance avaient récemment achevé une enquête nationale sur la culture du cannabis. UN وأبلغت جنوب أفريقيا أن قطاع الاستخبارات الجنائية التابع للشرطة أنجز حديثا دراسة استقصائية وطنية عن زراعة القنّب.
    Les Pays-Bas organiseront une enquête nationale sur la violence familiale en 2008. UN وستجري هولندا دراسة استقصائية وطنية عن العنف العائلي عام 2008.
    Une étude nationale sur l'étendue, les caractéristiques et l'évolution de l'abus de drogues en Inde sera réalisée et un système de surveillance de l'abus de drogues sera mis en place. UN وسوف تنجز دراسة استقصائية وطنية عن نطاق انتشار ظاهرة تعاطي العقاقير وأنماطها واتجاهاتها في الهند، كما سيتم انشاء نظام لرصد ظاهرة تعاطي العقاقير.
    En Équateur, des fonds internationaux ont permis de financer l'enquête nationale sur la santé maternelle menée auprès de 22 000 foyers. UN وفي إكوادور، يسّر التمويل الدولي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن صحة الأم شملت 22000 أسرة من الأسر المعيشية.
    Une série de recommandations ont ensuite été formulées à l'intention de l'Équipe de pays des Nations Unies, et les moyens nécessaires à la réalisation d'une enquête nationale sur la victimisation seront bientôt mis à disposition. UN ونتج عن تلك البعثة صياغة مجموعة من التوصيات لصالح فريق الأمم المتحدة القطري ويجري حالياً تقديم الدعم من أجل تنفيذ دراسة استقصائية وطنية عن الإيذاء.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une enquête nationale sur la nature et l'ampleur du travail des enfants et d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les progrès réalisés dans la lutte contre le travail des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة استقصائية وطنية عن طبيعة عمل الأطفال ونطاقه، وبتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم المحرز في مجال مكافحة عمل الأطفال.
    L'organisme soutient également la réalisation d'une enquête nationale sur les oligo-éléments, qui doit permettre d'évaluer précisément les carences des femmes et des enfants en oligo-éléments. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة إجراء دراسة استقصائية وطنية عن المغذيات الدقيقة لرصد حالة المغذيات الدقيقة لدى النساء والأطفال رصدا دقيقا.
    Tout récemment, en République-Unie de Tanzanie, une enquête nationale sur la violence à l'égard des enfants a poussé le Gouvernement à promettre d'élaborer un plan d'action national pour réduire ce type de violence et apporter un soutien aux victimes qui y ont survécu. UN وفي الآونة الأخيرة، في جمهورية تنزانيا المتحدة، دفعت دراسة استقصائية وطنية عن العنف ضد الأطفال الحكومة إلى الالتزام بوضع خطة عمل وطنية تهدف إلى الحد من العنف ضد الأطفال ودعم الناجين منه.
    Une aide est actuellement apportée à l'Iraq et aux Philippines en vue de la conduite d'enquêtes de victimisation qui devraient s'achever en 2014, tandis que le Nigéria bénéficie d'une assistance en vue de la conception et de la conduite d'une enquête nationale sur la corruption en 2014. UN ويستمرُّ تقديم الدعم للعراق والفلبين لإجراء دراسات استقصائية عن الإيذاء، من المزمع استكمالها خلال عام 2014 في حين يُقدَّم الدعم إلى نيجيريا من أجل تصميم وإجراء دراسة استقصائية وطنية عن الفساد في عام 2014.
    Le représentant de la Turquie a fait savoir à la Commission qu'avec l'aide du PNUCID une enquête nationale sur la nature et l'ampleur de l'abus des drogues serait réalisée en Turquie, ce qui constituerait un aspect important des efforts déployés par son pays pour réaliser les objectifs de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN وأعلم ممثل تركيا اللجنة بأنه سوف تُجرى في تركيا، بمساعدة من اليوندسيب، دراسة استقصائية وطنية عن طبيعة تعاطي المخدرات ومداها، وستشكّل تلك الدراسة جزءا مهما من جهود بلده الرامية إلى تحقيق الأهداف المتوخاة في الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Suite à une enquête nationale sur la production d'opium et l'opiomanie, des ateliers sur la prévention de l'abus des drogues ont été organisés et des affiches, des tableaux d'information et des brochures ont été établis et diffusés dans la zone cible pour lutter contre ce phénomène. UN وعقب اجراء دراسة استقصائية وطنية عن انتاج الأفيون والادمان عليه، عُقدت حلقات عمل حول الوقاية من العقاقير، وُوزعت ملصقات جدارية ولوحات معلومات ونشرات اعلامية عن الوقاية من العقاقير ضمن المنطقة المستهدفة.
    34. Mme Shin espère que des statistiques ventilées par sexe sur la violence à l'égard des femmes, la violence conjugale et le trafic de femmes figureront dans le rapport suivant et qu'une enquête nationale sur la question sera menée. UN 34- وأعربت عن أملها في أن يتضمن التقرير التالــي بيانات مفصّلة عن العنف ضد المرأة، والعنف المنزلي والاتجار، وأن تجري دراسة استقصائية وطنية عن تلك المسألة.
    c) Mener une enquête nationale sur la perception et l'autoperception de l'identité culturelle, du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et des autres formes d'intolérance; UN (ج) أن تجري دراسة استقصائية وطنية عن التصورات الشائعة فيما يتعلق بالهوية الثقافية والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وسائر أشكال التعصب المتصلة بها، والفهم الذاتي لهذه العناصر؛
    Afin de pouvoir initier et mettre en œuvre un plan d'action en faveur des femmes rurales, le département a commis une enquête nationale sur < < les besoins socioéconomiques des femmes rurales > > avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. UN 128 - وعملا على وضع وتنفيذ خطة عمل تخدم المرأة الريفية، التزمت الوزارة بإجراء دراسة استقصائية وطنية عن " الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للمرأة الريفية " ، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    :: L'examen de l'accès et de la couverture du programme visant à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, suivi d'une enquête nationale sur la fourniture et la couverture de soins anténatals et l'accès à ceux-ci en Gambie; UN :: استعراض لإمكانية الوصول إلى برنامج الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل ولحجم تغطية هذا البرنامج، تلته دراسة استقصائية وطنية عن تقديم الرعاية السابقة للولادة وحجم تغطيتها وإمكانية الوصول إليها في غامبيا؛
    c) Mener une enquête nationale sur la perception et l'autoperception de l'identité culturelle, du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et des autres formes d'intolérance; UN (ج) أن تجري دراسة استقصائية وطنية عن المفهوم والإدراك الذاتي فيما يتعلق بالهوية الثقافية والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وسائر أشكال التعصب المتصلة بها؛
    En Égypte, le FNUAP a appuyé une étude nationale sur les jeunes et la création de documents stratégiques qui plaident en faveur de l'investissement dans les jeunes, notamment ceux du quintile socioéconomique le plus faible. UN وفي مصر، قدم الصندوق الدعم لإجراء دراسة استقصائية وطنية عن الشباب ووضع وثائق السياسة العامة التي تدعو لزيادة الاستثمار في الشباب، ولا سيما من ينتمون للخُمس الأدنى من الفئات الاجتماعية والاقتصادية.
    Toutefois, le Comité constate avec préoccupation qu'une étude nationale de grande ampleur sur les jeunes fait défaut, la dernière sur la santé sexuelle et génésique des adolescents ayant été faite en 19941995. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بانشغال عدم وجود دراسة وطنية شاملة عن الشباب، وأن آخر دراسة استقصائية وطنية عن صحة المراهقين الجنسية والإنجابية قد أجريت في عامي 1994 و1995.
    En 2004 la Commission australienne des droits de l'homme a publié sa première enquête nationale sur l'incidence du harcèlement sexuel en Australie et elle a indiqué que 28 % des femmes en ont été victimes. UN وفي عام 2004، نشرت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان أول دراسة استقصائية وطنية عن حدوث المضايقات الجنسية في أستراليا. وتبين أن 28 في المائة من النساء واجهن تحرشات جنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more