L'orateur ne pense pas que le maintien du paragraphe 36 préjugerait en rien de l'examen de la question par la Commission du droit international. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الاحتفاظ بالفقرة 36 لن يحكم مسبقا بأي شكل من الأشكال على دراسة المسألة من قبل لجنة القانون الدولي. |
Face à une telle situation, tout obstacle posé à l'examen de la question dans sa perspective propre réduirait à néant le rôle et le mandat de la Troisième Commission. | UN | وفي مثل هذه الحالة يكون أي اعتراض على دراسة المسألة في إطارها الصحيح يقضي على دور وولاية اللجنة الثالثة. |
Le Conseil de sécurité doit reprendre sans tarder l'examen de cette question. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يعود إلى دراسة المسألة على سبيل الاستعجال. |
Toutefois, étant donné l'évolution de la biologie moléculaire et des autres sciences, il serait raisonnable de revenir ultérieurement sur l'examen de cette question, afin de faire de la lumière sur certains aspects encore peu clairs. | UN | على أنه في ضوء التطورات الحاصلة في علم البيولوجيا الجزيئية وغيره من العلوم، فقد يكون من المستصوب إعادة دراسة المسألة في تاريخ لاحق من أجل استجلاء بعض ما تبقى من شكوك. |
La Commission a demandé à son secrétariat d'étudier la question plus avant et d'envisager une méthode prévoyant des appréciations pondérées qui s'intégreraient à l'évaluation d'ensemble. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تواصل دراسة المسألة وأن تنظر في نهج من شأنه أن يتيح إدماج مستوى أداء مرجح في التقييم العام. |
J'ai donc demandé au HCR d'examiner la question avec votre gouvernement. | UN | ولذلك فقد طلبت إلى المفوضة السامية لشؤون اللاجئين دراسة المسألة مع حكومتكم. |
32. Décide de poursuivre l'examen de la question à sa soixante et unième session au titre du point subsidiaire. | UN | ' ' 32 - تقرر مواصلة دراسة المسألة في دورتها الحادية والستين في إطار البند الفرعي نفسه.`` |
Tel est donc le contexte dans lequel s'inscrit l'examen de la question juridique dont la Cour est saisie. | UN | هذه إذن هي الخلفية التي تستند إليها دراسة المسألة القانونية التي تواجه المحكمة. |
Il ne faut donc pas abandonner cet objectif, et la Sixième Commission devrait reprendre l'examen de la question dans plusieurs années, pour évaluer l'évolution qui s'est produite dans l'intervalle. | UN | وعليه، ينبغي عدم التخلي عن هذا الهدف، ويتعين على اللجنة السادسة أن تعيد دراسة المسألة بعد عدة سنوات، لتقييم التطور الذي حدث خلال هذه الفترة. |
Ce sous-groupe, à son tour, a souligné qu'il importait de progresser rapidement sur cette question, et il a donc recommandé à l'Assemblée générale de reprendre l'examen de la question à sa présente session. | UN | وأكد هذا الفريق الفرعي بدوره على أهمية إحراز تقدم مبكر بشأن هذه المسألة، وأوصى بالتالي دراسة المسألة من جديد من قبل الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Elle pense elle aussi qu'il faut appliquer des sanctions proportionnées à la gravité de la violation et souscrit aux principales conclusions et recommandations du Groupe spécial d'experts, qui offrent une bonne base pour poursuivre l'examen de la question et élaborer des mesures pratiques. | UN | وهو يعتقد أنه ينبغي أن تتناسب الجزاءات مع فداحة الانتهاكات. وإن حكومته تؤيّد بالتالي نتائج وتوصيات فريق الخبراء المخصص، التي تقدم أساسا جيدا من أجل متابعة دراسة المسألة واعتماد خطوات عملية. |
Étant donné l'importance du sujet et les difficultés qui apparaîtront au cours des délibérations du Groupe de travail, il vaudrait mieux poursuivre l'examen de cette question au cours de conversations officieuses. | UN | وأضاف قائلا إنه بالنظر إلى أهمية الموضوع وما قد يثار بصدده من الصعوبات أثناء مداولات الفريق العامل، سيكون من الملائم مواصلة دراسة المسألة في المشاورات غير الرسمية. |
20. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de cette question et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquante-troisième session. | UN | ٢٠ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة المسألة وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
24. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de cette question et de lui en rendre compte à sa soixante-dixième session. | UN | ٢٤ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين. |
24. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de cette question et de lui en rendre compte à sa soixante-dixième session. | UN | ٢٤ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين. |
Un groupe d'experts gouvernementaux pourrait être chargé d'étudier la question et de formuler des recommandations. | UN | وبالإمكان إسناد مهمة دراسة المسألة وإصدار التوصيات إلى فريق خبراء حكوميين. |
Un groupe d'experts gouvernementaux pourrait être chargé d'étudier la question et de formuler des recommandations. | UN | وبالإمكان إسناد مهمة دراسة المسألة وإصدار التوصيات إلى فريق خبراء حكوميين. |
Pour l'heure, il n'existe aucun texte qui réglemente l'utilisation de l'Internet, mais le Gouvernement est en train d'étudier la question. | UN | وليس هناك حالياً أي قانون ينظم استخدام الإنترنت ولكن الحكومة بصدد دراسة المسألة في الوقت الراهن. |
D'autres experts ont affirmé que ce dernier devrait examiner la question de la comptabilité des PME en priorité. | UN | وشعر آخرون أنه يتعين على المجلس الدولي لمعايير المحاسبة المالية دراسة المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Nous devons examiner la question de manière globale et s'attaquer aux problèmes en connaissance de cause et de manière responsable. | UN | ويتعين علينا دراسة المسألة بشكل شامل والتصدي للتحديات بوعي ومسؤولية. |
Le HCR souhaite examiner cette question dans un cadre tripartite. | UN | ويرغب المكتب في دراسة المسألة على أساس ثلاثي. |
En outre, plusieurs délégations ont appuyé l'idée d'un système de CIP mobile et ont demandé que la question soit étudiée en détail. | UN | كما أيدت عدة وفود مفهوم نظام أرقام تخطيط إرشادية متجددة وطلبت دراسة المسألة بالتفصيل. |
Le Ministère de l'éducation kényan a recommandé que l'étude de la question soit renforcée dans le cadre de la révision du programme, qui aura lieu bientôt; | UN | وأوصت وزارة التعليم الكينية بتعزيز دراسة المسألة أثناء استعراض المنهاج التعليمي القادم؛ |