"دراسة تتناول" - Translation from Arabic to French

    • une étude sur
        
    • une étude qui vise
        
    • d'une étude
        
    une étude sur les incidences des règlements sur la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs est en cours de préparation. UN ويجري حاليا إعداد دراسة تتناول تأثير التسويات على التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات.
    25. une étude sur le règlement des affaires transnationales de corruption et de recouvrement d'avoirs a été finalisée. UN 25- وقد انتُهي من دراسة تتناول التسويات المالية في قضايا الرشوة واسترداد الموجودات العابرة للحدود الوطنية.
    Elle a également mandaté la CIDH pour réaliser une étude sur le droit à la vérité. UN كما كلفت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بإجراء دراسة تتناول الحق في معرفة الحقيقة.
    Un consultant a également aidé l'Union asiatique de compensation (UAC) à faire une étude sur la possibilité d'élargir et de diversifier les activités de l'Union dans les années 90. UN وقُدمت أيضاً المساعدة للاتحاد اﻵسيوي للمقاصة بالاستعانة بخبير استشاري ﻹعداد دراسة تتناول اﻵفاق فيما يتعلق بتوسيع وتعميق وتنويع وظائف الاتحاد اﻵسيوي للمقاصة في التسعينات.
    À titre d'exemple, nous avons entrepris une étude qui vise précisément la situation de groupes vulnérables tels que les femmes et les jeunes. UN وقد أجرينا - على سبيل المثال - دراسة تتناول على وجه التحديد المسائل المتصلة بحالة الفئات الضعيفة، كالنساء والشباب.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'entreprendre une étude sur la situation des familles monoparentales, des familles polygames et des familles dirigées par un enfant, en vue d'évaluer l'impact que de telles situations ont sur les enfants. UN كما أن اللجنة توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة تتناول حالة الآباء غير المتزوجين وتعدد الزوجات والأسرة التي يكون ربّها طفل بغية تقييم تأثير ذلك على الأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'entreprendre une étude sur la situation des familles monoparentales, des familles polygames et des familles dirigées par un enfant, en vue d'évaluer l'impact que de telles situations ont sur les enfants. UN كما أن اللجنة توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة تتناول حالة الآباء غير المتزوجين وتعدد الزوجات والأسرة التي يكون ربّها طفل بغية تقييم تأثير ذلك على الأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'entreprendre une étude sur la situation des familles monoparentales, des familles polygames et des familles dirigées par un enfant, en vue d'évaluer l'impact que de telles situations ont sur les enfants. UN كما أن اللجنة توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة تتناول حالة الآباء غير المتزوجين وتعدد الزوجات والأسرة التي يكون ربّها طفل بغية تقييم تأثير ذلك على الأطفال. الإعالة
    Il serait bon que le Gouvernement commande une étude sur l'ampleur et les résultats de l'utilisation de ces armes depuis leur mise en service en 2007 avant de prendre une quelconque décision. UN وقد يكون من المفيد أن تطلب الحكومة إجراء دراسة تتناول نطاق استعمال هذه الأسلحة ونتائجه منذ بدء استعمالها في عام 2007 قبل أن تتخذ أي قرار.
    une étude sur ce point pourrait aider à déterminer en quoi comment les mesures législatives ont concouru aidé à renforcer la lutte contre la désertification. UN ومن شأن إجراء دراسة تتناول هذا الموضوع أن يساعد في التحقق من الكيفية التي تسهم بها التدابير القانونية في تعزيز مكافحة التصحر.
    Cet accord prévoit la réalisation d'une étude sur les progrès réalisés dans l'enseignement du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire aux agents de la force publique de manière exhaustive, systématique et concrète. UN وينص ذلك الاتفاق على إعداد دراسة تتناول التقدم المحرز في تدريس القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لأفراد قوات الأمن بأسلوب شامل ومنهجي وعملي.
    L'Institut a également établi une étude sur les sources spécialisées disponibles et à procédé à l'analyse des dossiers de criminels coupables de la traite des personnes. UN وألف المعهد أيضا دراسة تتناول ما هو متوفر من المصادر المتخصصة وقام بتحليل للسجلات الجنائية المتعلقة بجريمة الاتجار بالبشر.
    Il propose la réalisation d'une étude sur la compatibilité des lois et autres mesures prises par les États à des fins de lutte contre le terrorisme ou de préservation de la sécurité nationale avec les règles du droit international. UN ويقترح إعداد دراسة تتناول تطابق القوانين وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول في سعيها لمكافحة الإرهاب أو للحفاظ على الأمن الوطني من خلال قواعد القانون الدولي.
    114. Le PNUE poursuit l'élaboration d'une étude sur la nécessité et la faisabilité d'un nouvel instrument international sur l'environnement visant à assurer un développement durable. UN ١١٤ - وباﻹضافة إلى ذلك يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بإعداد دراسة تتناول الحاجة إلى وضع صكوك دولية جديدة بشأن البيئة، وعن جدوى هذه الصكوك، وترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    À cette fin, une étude sur le développement institutionnel des droits de l’homme est en cours, sous les auspices du PNUD; elle met en jeu une méthode d’évaluation rurale participative qui implique une réflexion concrète de la population sur les problèmes relatifs aux droits de l’homme. UN ولبلوغ ذلك، تعد دراسة تتناول التنمية المؤسسية لحقوق اﻹنسان، تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ وتستخدم نهجا للتقييم الريفي القائم على المشاركة ينطوي على تفكير عملي من قبل السكان في المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il a recommandé à l'Éthiopie d'entreprendre une étude sur l'ampleur et les causes du problème des castes et de mettre en œuvre une stratégie pour l'éliminer. UN وأوصت اللجنة إثيوبيا بإجراء دراسة تتناول انتشار مشكلة الطبقات وأسبابه وتنفيذ استراتيجية للقضاء عليها(54).
    5. Le HCDH a également réalisé et présenté au Conseil des droits de l'homme une étude sur les droits des enfants de migrants, en particulier leurs droits à la santé, à l'éducation, à un logement convenable et au regroupement familial. UN 5- وأجرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان كذلك دراسة تتناول حقوق الأطفال المهاجرين، بما في ذلك حقهم في الصحة والتعليم والسكن اللائق ولم شملهم بأسرهم، ورفعتها إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Au niveau national, les Îles Salomon avaient déjà entamé des discussions avec des organismes régionaux visant à la réalisation d'une étude sur la création d'une institution de protection des droits de l'homme, premier pas vers la création effective de cette importante institution. UN 384- وعلى الصعيد الوطني، شرعت جزر سليمان بالفعل في مناقشات مع وكالات إقليمية للنظر في إجراء دراسة تتناول إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان كخطوة أولى باتجاه إنشاء مؤسسة هامة كهذه في نهاية المطاف.
    Compte tenu de l'importance de cette question, comme en témoigne le fait qu'à de nombreuses occasions il a été confronté à des problèmes liés à des enquêtes qui avaient été ouvertes, le Rapporteur spécial prévoit d'entreprendre une étude sur les commissions d'enquête, qui sera présentée au Conseil des droits de l'homme dans le courant de l'année 2007. UN ونظرا لأهمية هذه المسألة، مثلما تدل على ذلك الحالات العديدة التي واجه فيها المقرر الخاص مشاكل تتعلق بلجان التحقيق التي أنشئت، فإن المقرر الخاص يعتزم البدء في دراسة تتناول لجان التحقيق ستقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في غضون عام 2007.
    À titre d'exemple, nous avons entrepris une étude qui vise précisément la situation de groupes vulnérables tels que les femmes et les jeunes. UN وقد أجرينا - على سبيل المثال - دراسة تتناول على وجه التحديد المسائل المتصلة بحالة الفئات الضعيفة، كالنساء والشباب.
    Une déclaration a été prononcée au sujet de l'intérêt d'une étude concernant la mise en oeuvre et l'efficacité de cet article. UN وقدم بيان يتعلق بجدوى دراسة تتناول تنفيذ وفعالية هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more