Cette approche devra par conséquent faire l'objet d'un examen attentif du point de vue de la rentabilité. | UN | ولذلك، ينبغي دراسة هذا النهج دراسة دقيقة من حيث فعالية التكاليف المترتبة عليه. |
Les difficultés rencontrées pendant les négociations ont montré que la question des armes légères avait des implications d'une grande portée qui devaient faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | وقد أظهرت الصعوبات التي صودفت خلال المفاوضات أن قضية الأسلحة الصغيرة لها آثار بعيدة المدى يلزم أن تُدرس دراسة دقيقة. |
Il recommande aussi une étude approfondie de ses recommandations générales et la prise en compte à l’avenir de leur teneur dans la planification des politiques. | UN | كما توصي بإجراء دراسة دقيقة للتوصيات العامة للجنة وإدماج محتوياتها في تخطيط السياسات في المستقبل. |
Le Comité espère que l'État partie examinera les réserves de manière approfondie et comprendra la nécessité de les retirer pour donner plein effet à ses obligations en vertu de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في أن تدرس الدولة الطرف تحفظاتها دراسة دقيقة وشاملة وأن تتفهم ضرورة سحب هذه التحفظات من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
Cet arrangement comporte toutefois des incidences financières qui appellent un examen minutieux. | UN | غير أن لهذا الترتيب آثارا مالية تستوجب دراسة دقيقة. |
Le Gouvernement néerlandais estime qu'il convient d'examiner avec soin les mécanismes actuels et nouveaux en matière d'inspection, de contrôle et de justice administrative. | UN | وترى حكومة هولندا أن آليات التفتيش واﻹشراف والعدالة اﻹدارية القائمة والمستجدة تستحق دراسة دقيقة. |
La forme et le contenu de cette éventuelle charte des droits feront l'objet d'un examen attentif, auquel sera associé le Gouvernement britannique. | UN | وأضاف أن شكل ومحتوى ميثاق الحقوق سيكونا موضع دراسة دقيقة ستشارك فيها الحكومة البريطانية. |
Les recommandations du Comité consultatif à ce sujet méritent un examen attentif et peuvent servir de base à un consensus. | UN | وفي ذلك الصدد فإن توصيات اللجنة الاستشارية تستحق دراسة دقيقة ويمكن أن تكون أساساً لتوافق آراء بين الدول الأعضاء. |
L'Administration a répondu que la question méritait un examen approfondi dans la mesure où tout changement aurait des répercussions importantes sur les procédures en vigueur, et qu'elle ferait une recommandation à ce sujet en temps utile. | UN | وذكرت اﻹدارة ردا على ذلك أن المسألة في حاجة إلى دراسة دقيقة نظرا ﻷنه سيكون لها أثر جوهري على اﻹجراءات الحالية وأنه يمكن في الوقت المناسب التقدم بتوصية. |
Le Conseil d'administration a constaté que plusieurs membres souhaitaient procéder à un examen approfondi des diverses recommandations de programme de pays, séparément. | UN | يدرك المجلس التنفيذي رغبة عدد من اﻷعضاء في إجراء دراسة دقيقة للتوصيات ببرامج قطرية منفردة . |
L'Administration souscrit à l'observation du Comité selon laquelle ce phénomène mérite une étude approfondie afin d'en éviter la répétition. | UN | ووافقت الادارة تماما على الاستنتاج الذي خلص إليه المجلس بأن تجربة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تتطلب دراسة دقيقة بهدف منع تكرر نشوء مشكلة مماثلة في المستقبل. |
" Le fait de devenir partie à des instruments internationaux est une décision grave, qui ne peut être prise qu'après une étude approfondie. | UN | " يشكل الانضمام الى الصكوك الدولية بالفعل مسألة خطيرة تتطلب دراسة دقيقة قبل التوصل الى أي قرار. |
Le Pakistan estime que le concept d'intervention humanitaire doit être examiné et analysé de manière approfondie étant donné les conséquences énormes que cela peut avoir pour tous les États Membres. | UN | وتعتقد باكستان أن مفهوم التدخل اﻹنساني يتطلب دراسة دقيقة وتحليلا متعمقا، نظرا ﻵثاره الضخمة على جميع الدول اﻷعضاء. |
Cet arrangement comporte toutefois des incidences financières qui appellent un examen minutieux. | UN | غير أن لهذا الترتيب آثارا مالية تستوجب دراسة دقيقة. |
Le rapport couvre en détail tous les aspects de l'action de l'Organisation au cours de l'an dernier et il mérite d'être étudié avec soin. | UN | ويغطي التقرير بالتفصيل كافة جوانب أعمال المنظمة في السنة الماضية وهو جدير بأن ندرسه دراسة دقيقة. |
Je ne suis pas en mesure de déterminer si cela serait effectivement le cas, mais la question doit de toute évidence être examinée de près. | UN | ولست في وضع يسمح لي بتقييم ما إذا كان ذلك هو الوضع بالفعل لكنه من الواضح أن المسألة تتطلب دراسة دقيقة. |
On serait ainsi amené à examiner en détail les 40 chapitres d'Action 21 pour identifier les domaines d'activité, les activités, les mécanismes et les institutions auxiliaires qui intéressent tout particulièrement les régions considérées et qui sont prioritaires. | UN | وهذا سوف يستلزم دراسة دقيقة لجميع الفصول اﻷربعين لجدول أعمال القرن ٢١ من أجل تحديد المجالات البرنامجية، واﻷنشطة، واﻵليات والمؤسسات الفعالة، التي لها أهمية وأولوية خاصتين للمنطقة المعنية. |
Chaque transaction avec l'étranger portant sur des armes ou sur des biens ou technologies à double usage est examinée et approuvée au coup par coup après qu'il ait été procédé à un examen rigoureux de tous les documents. | UN | ويُنظر في كل صفقة خارجية من الأسلحة أو السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج ويُوافق عليها على أساس كل حالة على حدة بعد إجراء دراسة دقيقة لجميع الوثائق. |
La délégation yougoslave et moi—même, en ma qualité de chef de cette délégation, avons étudié attentivement les conclusions et les recommandations du Comité concernant le rapport groupé présenté par la Yougoslavie. | UN | وقد درس الوفد اليوغوسلافي وأنا شخصياً باعتباري رئيس الوفد، دراسة دقيقة الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن اللجنة بخصوص تقرير يوغوسلافيا الموحد. |
En outre, le contexte économique dans lequel de telles actions pourraient être entreprises avec succès devrait être soigneusement étudié. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين دراسة السياق الاقتصادي الذي يحتمل أن تتخذ فيه هذه اﻹجراءات بنجاح دراسة دقيقة. |
Certaines ont déclaré qu'il ne fallait pas élaborer un protocole facultatif dans le seul but de reproduire les procédures établies en vertu d'autres traités, mais seulement après avoir examiné soigneusement sa valeur ajoutée. | UN | وذكر عدد قليل من الوفود أن وضع بروتوكول اختياري ينبغي ألا يكون بمثابة تكرار للإجراءات المنصوص عليها في معاهدات أخرى، بل ينبغي ألا يتم إلا بعد إجراء دراسة دقيقة لقيمته المضافة. |
25. Le projet de principes devant régir la conduite des négociations internationales présenté par la Mongolie doit être examiné attentivement par le Groupe de travail de la Décennie, car il constitue un précédent en matière de codification de ce type de règles. | UN | ٢٥ - ومضت قائلة إن مشروع المبادئ التوجيهية للمفاوضات الدولية الذي قدمته منغوليا يستحق دراسة دقيقة من قِبل الفريق العامل المعني بالعقد باعتبار أن المبادئ ستخلق سابقة لتدوين ذلك النوع من القواعد. |
L'approche ciblée semble raisonnable du point de vue de l'efficacité, mais il faudra examiner soigneusement la question de savoir si elle est suffisante. | UN | وقد يكون النهج المركّز معقولاً من حيث الكفاءة، بيد أنه يتعين دراسته دراسة دقيقة من حيث الكفاية. |