M. von Hippel préconise l'exploration de ces méthodes dans le cadre d'une étude conjointe sur des installations d'enrichissement. | UN | ويوصي المتحدث باستكشاف هذه الأساليب من خلال إجراء دراسة مشتركة في منشآت التخصيب. |
Ainsi, les Gouvernements du Mexique et des États-Unis ont récemment réalisé une étude conjointe sur le thème de la migration. | UN | وبناء على هذا، قامت حكومتا المكسيك والولايات المتحدة مؤخرا بإجراء دراسة مشتركة عن موضوع الهجرة. |
La CNUCED vient d’achever une étude conjointe avec l’OMC sur ces questions. | UN | وقد انتهى اﻷونكتاد لتوه من إعداد دراسة مشتركة مع منظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسائل. |
Dans le dernier domaine cité, la CESAO a proposé de mener une étude commune sur la réadaptation des réfugiés palestiniens et leur réinsertion dans l'économie du pays. | UN | وشمل ذلك دراسة مشتركة بشأن اعادة تأهيل اللاجئين الفلسطينيين واستيعابهم في الاقتصاد الفلسطيني. |
La réforme des études concernant la justice pour mineurs est appuyée par l'UNICEF, qui a lancé en 2008 une étude commune sur la maltraitance des enfants. | UN | وتشرف اليونيسيف على الإصلاح المتعلق بقضاء الأحداث، حيث أطلقت أيضا في عام 2008 دراسة مشتركة بشأن إساءة معاملة الطفل. |
Au Pakistan, l'ONUDI et la Banque mondiale ont lancé en 2006 une étude conjointe sur les difficultés rencontrées par les exportateurs pakistanais dans l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires sur les marchés internationaux. | UN | وبدأت اليونيدو والبنك الدولي في باكستان إجراء دراسة مشتركة في عام 2006 بشأن التحديات التي يواجهها الخبراء الباكستانيون في الامتثال لمتطلبات المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية في الأسواق الدولية. |
une étude conjointe sur les investissements étrangers directs de l'Union européenne en Asie a été publiée en 1996. | UN | وقام اﻷونكتاد والمفوضية اﻷوروبية بإعداد ونشر دراسة مشتركة في عام ٦٩٩١ عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر للاتحاد اﻷوروبي في آسيا. |
Il est prévu de réaliser une étude conjointe en 1997, pour étudier les aspects techniques, financiers et logistiques de la question et les incidences d'un développement éventuel de cette formule. | UN | ويعتزم أن تجري في هذه السنة دراسة مشتركة تتناول الجدوى التكنولوجية والمالية والتنظيمية واﻵثار المترتبة على استعمال ذلك على نطاق أوسع. |
une étude conjointe avec le Programme alimentaire mondial a montré que les options de subsistance offertes aux réfugiés sont très limitées; très peu d'entre eux avaient accès au marché du travail ou à des terrains agricoles, et la principale source de revenus était la vente de rations alimentaires et d'articles non alimentaires. | UN | وقد تبين من دراسة مشتركة مع برنامج الأغذية العالمي أن خيارات سبل العيْش للاجئين محدودة جداً إذ لا تتوافر إلا لقلة منهم إمكانية دخول سوق العمل أو الحصول على أرض من أجل الزراعة، كما أن المصدر الرئيسي للدخل هو بيع الحصص الغذائية ومواد غير غذائية. |
Ainsi la CEA et la FAO ont achevé une étude conjointe sur Oilseeds Value Chains Developement in East Africa. | UN | فعلى سبيل المثال، أكملت اللجنة ومنظمة الأغذية والزراعة دراسة مشتركة بشأن وضع سلاسل القيمة للحبوب الزيتية في شرق أفريقيا. |
une étude conjointe des Nations Unies et du Conseil de l'Europe sur le trafic d'organes, de tissus et de cellules et la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes, qui a été publiée en 2009, a fait un certain nombre de recommandations en vue de s'attaquer à ce phénomène. | UN | وصدرت، في عام 2009، دراسة مشتركة بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة والخلايا، والاتجار بالبشر لنـزع أعضائهم، واشتملت على عدد من التوصيات لمعالجة هذه الظواهر. |
La Norvège voudrait féliciter le groupe de base élargi du Comité exécutif pour les affaires humanitaires d'avoir ordonné une étude conjointe indépendante sur les questions relatives aux interactions entre le maintien de la paix, l'action humanitaire et le développement dans les missions intégrées. | UN | وتود النرويج أن تشيد بالمجموعة الأساسية الموسعة للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية لإجرائها دراسة مشتركة ومستقلة تتعلق بالعلاقة بين أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية والإنمائية في البعثات المتكاملة. |
On a conclu des accords avec l'Argentine en vue de la prospection pétrolière conjointe, élaboré une étude conjointe sur les zones de pêche et organisé un échange d'informations aux fins de la conservation environnementale. | UN | وأضاف أن اتفاقات أبرمت مع الأرجنتين فيما يتعلق بالتنقيب المشترك عن الهيدروكربونات، وإجراء دراسة مشتركة عن مناطق مصائد الأسماك، وتبادل المعلومات لأغراض حفظ البيئة. |
L'UNOPS a récemment participé à la réalisation d'une étude conjointe visant à établir des prévisions relatives aux obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, qui représente le plus gros des prestations dues après la cessation de service. | UN | وشارك مكتب خدمات المشاريع في دراسة مشتركة أجريت مؤخرا لوضع تقديرات عن المستحقات الصحية لما بعد الخدمة، التي تُشكل أهم مستحقات ما بعد الخدمة جميعا. |
Il a été proposé d'entreprendre une étude commune sur l'article 7 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | واقتُرح إجراء دراسة مشتركة بشأن المادة ٧ من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري. |
Une autre proposition consistait à mener une étude commune de la formule du cadre de financement pluriannuel et de l'enrichissement mutuel d'expérience avec les autres fonds et programmes. | UN | وتناول اقتراح آخر إجراء دراسة مشتركة لشكل اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات وتبادل الخبرات بصورة شاملة مع الصناديق والبرامج اﻷخرى. |
Une autre proposition consistait à mener une étude commune de la formule du cadre de financement pluriannuel et de l'enrichissement mutuel d'expérience avec les autres fonds et programmes. | UN | وتناول اقتراح آخر إجراء دراسة مشتركة لشكل الإطار التمويلي المتعدد السنوات وتبادل الخبرات بصورة شاملة مع الصناديق والبرامج الأخرى. |
Effectuer une étude commune sur le trafic d'enfants avec la participation d'une institution universitaire internationale; | UN | - تنفيذ دراسة مشتركة بين البلدين في مشكلة تهريب الأطفال وبمشاركة مؤسسة أكاديمية دولية؛ |
Huit ans après qu'un tel mandat ait été confié pour la première fois, le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires (OCHA) et le Département des opérations de maintien de la paix sont en train de réaliser conjointement une étude de cette question et de son impact sur le terrain, afin d'en tirer des enseignements pour les futurs mandats et missions. | UN | فبعد مرور ثمانية أعوام على إسناد أول ولاية من هذا النوع، يُعِدّ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام دراسة مشتركة للنظر في إدراج مثل هذه الولايات في بعثات حفظ السلام وبحث ما تخلّفه من آثار على الأرض من أجل استخلاص الدروس لاستثمارها عند تحديد الولايات ونشر البعثات في المستقبل. |
Cette mise au point fait partie d'une étude menée conjointement avec l'Académie des sciences russe afin d'élaborer une simulation qui servira à une future mission d'exploration sur Mars. | UN | ويأتي اﻹعداد لهذه التدريبات كجزء من دراسة مشتركة تجرى مع اﻷكاديمية الروسية للعلوم ﻹجراء تدريبات ستكون جزءا من رحلة في المستقبل للدوران حول المريخ. |
étude conjointe de la CNUCED et de l'OMC | UN | دراسة مشتركة من إعداد الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية |
La première étape a été une étude sur l'exploitation des résultats, réalisée conjointement avec l'Agence suédoise de développement international, qui comprenait une évaluation de l'expérience d'autres institutions internationales de développement. | UN | وكانت الخطوة اﻷولى التي قام بها البرنامج في هذا الصدد إجراء دراسة مشتركة مع الهيئة السويدية للتنمية الدولية عن إدارة النتائج، وتضمنت تقييما لخبرات وكالات التنمية الدولية اﻷخرى. |