La paperasse est dans la voiture pour que vous puissiez l'étudier dans un tour de luxe sur la route des docks | Open Subtitles | الأعمال الورقية في السيارة حتى تستطيع دراستها في السيارة الفاخرة في الطريق إلى القارب |
S’affranchir de la pesanteur, c’est pouvoir observer des phénomènes physiques, chimiques ou biologiques impossibles à étudier dans les conditions des laboratoires terrestres. | UN | إن التحرر من الجاذبية يجعل من الممكن رصد الظواهر الفيزيائية أو الكيميائية أو البيولوجية التي لا يمكن دراستها في الظروف المختبرية الأرضية. |
La CNUDCI a également demandé à son secrétariat de déterminer les questions pour lesquelles il serait utile de disposer d'un guide juridique, ce qui permettrait de préparer des avant-projets qui seraient examinés à la session de 1997. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من أمانتها دراسة المسائل التي قد يكون من المفيد تناولها في الدليل التشريعي بهدف إعداد مسودات الفصول التي يجب دراستها في دورة عام ١٩٩٧. |
L'estimation du risque résultant d'études sur les animaux est si faible qu'il aurait été étonnant de déceler un effet statistiquement significatif dans les cas limites étudiés à Hiroshima et à Nagasaki. | UN | وتقدير الخطورة المحتملة المستند إلى دراسة الحيوانات هو من الضآلة بحيث أنه لو وجد أثر له دلالة إحصائية بين مجموعة السكان التي تجري دراستها في هيروشيما وناغازاكي لكان ذلك أمرا مثيرا للدهشة. |
Ces sources, ainsi que la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et d'autres cours et tribunaux internationaux ou régionaux, peuvent aussi fournir quelques indications sur les éléments d'une définition du terrorisme au niveau international et seront donc examinées dans une prochaine phase de la présente étude. | UN | وهذه المصادر، فضلاً عن السوابق القضائية الناشئة عن الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية وغيرها من الجهات القضائية والمحاكم الدولية والإقليمية، يمكن أن تقدم بعض الإرشاد بشأن عناصر تعريف الإرهاب على الصعيد الدولي، وبالتالي، ستجري دراستها في مرحلة مقبلة لهذه الدراسة. |
Cette unité est dirigée par la détective Irene Butterfield qui, après avoir achevé ses études en Jamaïque, a été promue au rang d'inspecteur. | UN | وترأس هذه الوحدة ضابطة التحقيقات، آيرين بترفيلد، التي رُقيت إلى رتبة مفتش بعد أن أتمت دراستها في جامايكا. |
Les questions que la Commission souhaitera peutêtre examiner à cet égard sont notamment les suivantes: | UN | وتشمل المسائل التي قدم ترغب اللجنة في دراستها في هذا الصدد ما يلي: |
Certains, comme la recherche d'une meilleure compréhension de l'étendue et de la nature de la biodiversité marine et des effets des activités humaines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, intéressent au plus haut point le travail de l'Autorité et ont été examinés lors de certains des ateliers internationaux organisés par elle. | UN | وبعض مجالات الدراسة هذه، من قبيل الحاجة إلى تحسين فهم مدى التنوع الأحيائي البحري وطابعه وآثار الأنشطة البشرية فيما وراء مناطق الولاية الوطنية، لها علاقة وثيقة بأعمال السلطة وجرت دراستها في بعض حلقات العمل الدولية التي عقدتها السلطة. |
Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. | UN | وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12. |
2. Sujets que la Commission pourrait étudier dans l'avenir : | UN | ٢- المواضيع التي يمكن دراستها في المستقبل: |
Sujets que la Commission pourrait étudier dans l'avenir : | UN | مواضيع يمكن دراستها في المستقبل: |
Cette hausse importante est également due à l'ouverture d'établissements d'enseignement supérieur dans les secteurs périphériques, ce qui permet aux femmes arabes d'étudier dans des lieux proches de leur lieu de résidence et ainsi de rester à proximité de leur famille et de leur milieu social. | UN | كما يرتبط هذا التطور الهام بافتتاح مؤسسات للتعليم العالي في الضواحي، الأمر الذي أتاح للمرأة العربية متابعة دراستها في مكان قريب من منطقتها السكنية وبالتالي البقاء بالقرب من أسرتها ووسطها الاجتماعي. |
173. Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. | UN | ٣٧١- وحاول الفريق العامل: )أ( أن يوضح نطاق الموضوع قدر اﻹمكان؛ و)ب( أن يحدد القضايا الواجبة دراستها في سياق الموضوع. |
Il prend note de son rapport et des observations qu'elle a formulées sur les partenariats pour le développement examinés à sa cinquième session, ainsi que de la version provisoire des critères qu'elle a présentée comme un travail en cours. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً بتقرير فرقة العمل الرفيعة المستوى وبملاحظاتها المتعلقة بالشراكات الإنمائيـة التي تمت دراستها في دورتها الخامسة ومشروع الصيغة المؤقتة للمعايير المقدمة كعمل جارٍ. |
46. Prie également le Comité de poursuivre ses travaux, conformément à la présente résolution, d'envisager s'il y a lieu de nouveaux projets d'activités spatiales et de lui présenter à sa cinquante-sixième session un rapport indiquant notamment quels sujets devraient, selon lui, être examinés à l'avenir; | UN | 46 - تطلب أيضا إلى اللجنة أن تواصل عملها، وفقا لهذا القرار، وأن تنظر، حسب الاقتضاء، في مشاريع جديدة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين يتضمن آراءها بشأن المواضيع التي ينبغي دراستها في المستقبل؛ |
35. Prie le Comité de poursuivre ses travaux, conformément à la présente résolution, d'envisager selon qu'il conviendra de nouveaux projets d'activités spatiales, et de lui présenter à sa cinquante-quatrième session un rapport indiquant notamment quels sujets devraient, selon lui, être examinés à l'avenir. | UN | ٣٥ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها، وفقا لهذا القرار وأن تنظر، حسب الاقتضاء، في مشاريع جديدة في أنشطة الفضاء الخارجي وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين يتضمن آراءها بشأن المواضيع التي ينبغي دراستها في المستقبل. |
41. Prie le Comité de continuer ses travaux conformément à la présente résolution, d'envisager, selon qu'il convient, de nouveaux projets d'activités spatiales et de lui présenter, lors de sa quarante-neuvième session, un rapport indiquant notamment quels sujets devraient, selon lui, être étudiés à l'avenir. | UN | ٤١ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها، وفقا لهذا القرار، وأن تنظر، حسب الاقتضاء، في مشاريع جديدة في أنشطة الفضاء الخارجي، وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين يتضمن آراءها بشأن المواضيع التي ينبغي دراستها في المستقبل. |
41. Prie le Comité de continuer ses travaux conformément à la présente résolution, d'envisager, selon qu'il conviendra, de nouveaux projets d'activités spatiales et de lui présenter, à sa quarante-neuvième session, un rapport indiquant notamment quels sujets devraient, selon lui, être étudiés à l'avenir. | UN | ٤١ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها، وفقا لهذا القرار، وأن تنظر، حسب الاقتضاء، في مشاريع جديدة في أنشطة الفضاء الخارجي، وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين يتضمن آراءها بشأن المواضيع التي ينبغي دراستها في المستقبل. |
20. Un certain nombre de questions qui seront examinées dans ce document présentent un lien avec les processus décrits ci-dessus, d'autres sont sans rapport avec ces derniers. | UN | ٠٢- ويرتبط عدد من القضايا التي سيجري دراستها في هذه الورقة بالعملية المشروحة أعلاه، بينما لا يرتبط بها عدد آخر. |
Ainsi, les femmes qui ont abandonné les études avant l'obtention d'un diplôme de fin d'études ont la possibilité de reprendre les études en horaire aménagé. | UN | وهكذا تتاح للمرأة التي توقفت عن الدراسة قبل الحصول على الدبلوم إمكانية متابعة دراستها في مواعيد مناسبة. |
Pour le représentant de l’Organisation des Nations Unies, l’indemnité pour enfants à charge devait être envisagée dans le cadre d’une question de principe plus générale, à examiner à la lumière des conditions d’emploi les plus favorables. | UN | ٥٠١ - وارتأى ممثل اﻷمم المتحدة أنه ينبغي النظر إلى بدل إعالة اﻷولاد على أنه عنصر واحد في مسألة مبدئية أوسع يتعين دراستها في سياق ممارسات رب العمل الجيد. |
11. Les éléments des communications nationales qui ont été examinés lors de ces ateliers étaient les suivants: inventaires nationaux des GES, évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation, recherche et observation systématique, analyse des réductions des émissions de GES, éducation, formation et sensibilisation du public, information et constitution de réseaux, et appui financier et technique. | UN | 11- وكانت عناصر البلاغات الوطنية التي تمت دراستها في حلقات التدارس هي قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، وتقييم مدى التأثر والتكيف، والبحوث والرصد المنتظم، وتحليل خفض انبعاثات غازات الدفيئة، التعليم والتدريب وإذكاء الوعي العام، المعلومات والربط الشبكي، والدعم المالي والتقني. |
Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. | UN | وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12. |
Le Rapporteur spécial sur la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones avait inscrit son étude dans le cadre général de l'autodétermination et le Groupe de travail devrait en faire autant. | UN | وأضاف أن المقررة الخاصة المعنية بحماية التراث الثقافي للسكان اﻷصليين أنجزت دراستها في داخل اﻹطار العام لتقرير المصير وقال إنه ينبغي للفريق العامل أن يستخدم نفس اﻷسلوب. |
Des projets pilotes sont en cours d'élaboration ou à l'étude dans 14 autres communes. | UN | ويجري إعداد مشاريع نموذجية أو دراستها في 14 بلدة أخرى. |
Elle m'a dit hier que sa mère est morte d'un cancer du sein quand elle était à la fac. | Open Subtitles | أعلم ذلك، لأنها أخبرتني بالأمس و أن أمها توفيت بسرطان الثدي إبان دراستها في الكلية |