"درجات الحرارة العالمية" - Translation from Arabic to French

    • de la température mondiale
        
    • de température globale
        
    • des températures mondiales
        
    • températures globales
        
    • température planétaire
        
    • de réchauffement
        
    • de la température globale
        
    • les températures mondiales
        
    • réchauffement de la planète
        
    • températures moyennes
        
    • température moyenne mondiale
        
    Il faut limiter la hausse de la température mondiale à moins de 2 degrés. UN ومن الضروري الحد من ارتفاع درجات الحرارة العالمية إلى أقل من درجتين مئويتين.
    La Conférence de Varsovie sur le climat devrait ouvrir la voie à l'adoption d'un accord juridiquement contraignant et de mesures concrètes pour limiter à 2° C l'augmentation de la température mondiale par rapport aux niveaux préindustriels. UN وينبغي لمؤتمر وارسو المعني بالمناخ أن يمهد الطريق لاعتماد اتفاق ملزم قانونا واتخاذ تدابير محددة للحد من الزيادة في درجات الحرارة العالمية إلى أقل من درجتين مئويتين فوق مستويات ما قبل العصر الصناعي.
    Quatrièmement, le potentiel de réchauffement global et le potentiel de variation de température globale sont plus ou moins corrélés. UN رابعاً هناك تطابق تقريبي بين القدرة على إحداث الاحترار العالمي والقدرة على تغيير في درجات الحرارة العالمية.
    Les promesses actuelles de réduction des émissions de gaz à effet de serre ne permettront pas de limiter la hausse des températures mondiales à moins de 1,5 degré Celcius. UN إن التعهدات الحالية بشأن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري لا ترقى إلى مستوى الحفاظ على ارتفاع درجات الحرارة العالمية دون 5ر1 درجة مئوية.
    Globalement, toutefois, il est probable que les divers impacts imposeront des coûts qui augmenteront avec la hausse des températures globales. UN غير أنه من المرجح أن تفرض تلك الآثار المختلفة مجتمعةً تكاليف ترتفع بارتفاع درجات الحرارة العالمية.
    Deux scenarii de l’AIE montrent comment nous pourrions stabiliser la concentration de gaz à effet de serre à 550 ou 450 parts par millions d’équivalent CO2. Le scenario 550 engendrerait une augmentation de la température planétaire de 3°C, tandis que le scenario 450 entraînerait une augmentation de l’ordre de 2°C. News-Commentary وطبقاً لاثنين من سيناريوهات وكالة الطاقة الدولية فيما يتصل بالسياسة المناخية يتبين لنا كيف يمكننا تثبيت تركيزات غازات الانحباس الحراري عند مستوى 550 أو 450 جزء من المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. وسيناريو ال550 يعادل زيادة في درجات الحرارة العالمية تبلغ 3 درجات مئوية تقريباً، بينما يعادل سيناريو ال450 زيادة تبلغ درجتين مئويتين.
    Cet amendement pourrait empêcher le rejet de plus de 100 Gt éqCO2 d'émissions au cours des prochaines décennies et pourrait contenir la hausse de la température globale moyenne en-deçà de 0,5 °C d'ici 2100. UN ومن شأن هذا التعديل أن يؤدي إلى منع ما يعادل أكثر من 100 غيغا طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في غضون العقود العديدة القادمة ويمكن أن يؤدي إلى تخفيض الزيادة في متوسط درجات الحرارة العالمية بمقدار يصل إلى5,. درجة مئوية بحلول عام 2100.
    La communauté internationale a l'obligation de faire baisser les températures mondiales avant qu'il ne soit trop tard. UN إن من واجب المجتمع الدولي أن يخفض درجات الحرارة العالمية قبل فوات الأوان.
    Les coraux ont besoin de dioxyde de carbone pour grandir, mais nous en relâchons tellement dans l'atmosphère que cela provoque le réchauffement de la planète. Open Subtitles تحتاج الشعب ثانى أكسيد الكاربون للنمو لكننا نضع كثيرا منه فى الجو مسببا إرتفاع درجات الحرارة العالمية
    Un accroissement de la température mondiale pourrait aussi, comme de raison, avoir un effet négatif sur la santé humaine et favoriser la propagation de maladies infectieuses. UN وارتفاع درجات الحرارة العالمية يمكن أن يؤثر سلبيا بالطبع في صحة الإنسان ويُشجع على انتشار الأمراض المعدية.
    Pour la première fois, l'Accord a consacré le principe selon lequel l'augmentation de la température mondiale devrait être inférieure à 2 °C pour éviter que la planète ne subisse des changements climatiques irrémédiables. UN فلأول مرة، حدد الاتفاق درجتين مئويتين أو أدنى كحد لارتفاع درجات الحرارة العالمية لا يجوز تخطيه لتجنب تغير مناخ الكوكب بشكل لا رجعة فيه.
    Un tel accord devrait être légalement contraignant et limiter à 2 degrés Celsius au-dessus du niveau préindustriel l'augmentation moyenne de la température mondiale. UN وينبغي لمثل هذا الاتفاق أن يكون ملزماً قانوناً ويحد من الزيادة في متوسط درجات الحرارة العالمية إلى ما دون درجتين مئويتين عن مستوى ما قبل الصناعة.
    Une telle augmentation de la température mondiale serait tolérable pour les sociétés ayant un minimum de capacité d'adaptation, disposant d'infrastructures flexibles et jouissant, au départ, de conditions de santé, de logement et de revenu convenables. UN فالزيادة التي تقل قليلا عن درجتين مئويتين في درجات الحرارة العالمية يمكن أن تتحملها المجتمعات التي يتوافر لها الحد الأدنى من القدرة على الانتعاش كما تتوافر لديها الهياكل الأساسية المرنة والأوضاع الأساسية الملاءمة في مجالات الصحة والإسكان ومستويات الدخل.
    i) Limiter la hausse de la température mondiale à [moins de] [2 oC] [ 1,5 °C] au-dessus du niveau préindustriel [avec une probabilité supérieure à 50 %]; UN `1` حدّاً لارتفاع درجات الحرارة العالمية [إلى ما يقل عن] [درجتين مئويتين] [1.5 درجة مئوية] فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي]
    Si le potentiel de réchauffement global est élevé, le potentiel de variation de température globale le sera aussi. UN والقدرة الأعلى على إحداث الاحترار العالمي تعني قدرة أعلى على تغيير درجات الحرارة العالمية.
    24. Cet exposé portait principalement sur le potentiel de réchauffement global et le potentiel de variation de température globale et retraçait l'historique de ces deux mesures. UN وركز العرض بشكل رئيسي على مدة بقاء القدرة على إحداث الاحترار العالمي، والقدرة على تغيير درجات الحرارة العالمية مع تقديم معلومات أساسية عن هذه القياسات.
    Cela permettra à la couche d'ozone de se reconstituer plus rapidement et assurera de nouvelles réductions des émissions climatiques, ce qui, à son tour, aidera à retarder l'élévation des températures mondiales au-delà du point de basculement pour les changements climatiques abrupts non linéaires. UN ومن شأن هذا أن يكفل استرجاع طبقة الأوزون بصورة أسرع ويوفر مزيداً من التخفيضات في الانبعاثات التي تؤثر على المناخ، والتي بدورها ستساعد في تأخير ارتفاع درجات الحرارة العالمية فوق نقطة الذروة التي تُحدث التغير المناخي غير الخطي المفاجئ.
    Cela permettra à la couche d'ozone de se reconstituer plus rapidement et assurera de nouvelles réductions des émissions climatiques, ce qui, à son tour, aidera à retarder l'élévation des températures mondiales au-delà du point de basculement pour les changements climatiques abrupts non linéaires. UN ومن شأن هذا أن يكفل استرجاع طبقة الأوزون بصورة أسرع ويوفر مزيداً من التخفيضات في الانبعاثات التي تؤثر على المناخ، والتي بدورها ستساعد في تأخير ارتفاع درجات الحرارة العالمية فوق نقطة الذروة التي تُحدث التغير المناخي غير الخطي المفاجئ.
    Si les émissions de gaz à effet de serre continuent d'augmenter indéfiniment, les températures globales se seront élevées de 1 à 3,5 degrés centigrades d'ici à l'an 2100, et les niveaux de la mer pourront avoir monté d'un mètre. UN فإذا استمر انبعاث الغازات من الدفيئة في الازدياد بدون حد، فإن درجات الحرارة العالمية سترتفع في عام ٢١٠٠ بمقدار يتراوح ما بين درجة واحـدة وثلاث درجــات ونصف مئوية، ومستويات البحار ربما ترتفع بمقــدار متر واحد.
    Cet amendement pourrait empêcher le rejet de plus de 100 Gt éqCO2 d'émissions au cours des prochaines décennies et pourrait contenir la hausse de la température globale moyenne en-deçà de 0,5 °C d'ici 2100. UN ومن شأن هذا التعديل أن يؤدي إلى منع ما يعادل أكثر من 100 غيغا طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في غضون العقود العديدة القادمة ويمكن أن يؤدي إلى تخفيض الزيادة في متوسط درجات الحرارة العالمية بمقدار يصل إلى5,. درجة مئوية بحلول عام 2100.
    Cela veut dire qu'il faut, tout au plus, stabiliser les températures mondiales à un maximum de deux degrés au-dessus des niveaux préindustriels. UN وذلك يعني، كحد قاطع أدنى، استقرار درجات الحرارة العالمية بما لا يتجاوز درجتين المستويات التي كانت سائدة قبل عصر الثورة الصناعية.
    Lorsque notre Président, il y a plus de 10 ans, s'inquiétait devant cette Assemblée du réchauffement de la planète et de l'élévation du niveau des mers, l'ampleur de la menace des changements climatiques était encore mal connue et contestée. UN وعندما خاطب رئيسنا هذه الجمعية بشأن اﻷخطار المحدقة الناجمة عن ارتفاع درجات الحرارة العالمية وارتفاع مستوى سطح البحر خلال العقد الماضي لم يكن مدى التهديد الذي يُشكله تغير المناخ معروفا أو متقبلا على نطاق واسع.
    La réduction des taux de déforestation et de dégradation des forêts est un moyen de limiter les émissions au niveau mondial et ainsi de limiter les augmentations dangereuses des températures moyennes dans le monde. UN ويشكل خفض معدلات إزالة الغابات وتدهورها وسيلة للتقليل من الانبعاثات العالمية، وبالتالي كبح الزيادة الخطيرة في متوسط درجات الحرارة العالمية.
    13. Il rappelle que la température moyenne mondiale a augmenté de 0,7 °C depuis le début du vingtième siècle. UN 13 - وأشار إلى أن متوسط درجات الحرارة العالمية قد ازداد بمقدار 0.7 درجة مئوية منذ أوائل القرن العشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more