"درجة خطورة" - Translation from Arabic to French

    • la gravité
        
    • degré de gravité
        
    • la dangerosité
        
    • gravité de
        
    • gravité du
        
    • y avoir un risque
        
    La question est de savoir si la présentation d'une violation spécifique d'un pays dépend de la gravité des violations. UN والسؤال الآن هو هل يتوقف عرض انتهاك بلد معين على درجة خطورة الانتهاكات.
    Cela permettrait de faire en sorte que les peines soient proportionnées à la gravité des infractions et qu'aucune prescription ne s'applique. UN وفي ذلك ما يضمن أن الأحكام القضائية الصادرة تتناسب مع درجة خطورة الجريمة وأنها لا تسقط بالتقادم.
    Est—ce que le critère de la gravité de l'infraction doit déterminer des régimes distincts en matière de réparation ? UN فهل ينبغي أن يحدد معيار درجة خطورة الجريمة نُظماً مختلفة للإنصاف؟
    Pour ce qui est de l'organisation interne des prisons, celleci est conçue de manière que les différentes catégories de prisonniers soient regroupées en fonction soit du sexe, soit du degré de gravité des faits commis, soit de l'âge. UN أما فيما يخص الهيكل التنظيمي الداخلي للسجون، فقد روعي فيه توزيع مختلف فئات السجناء إما بحسب الجنس أو درجة خطورة الجرائم المرتكبة أو العمر.
    Nous nous efforçons également de faire connaître le degré de gravité d'une violation et de définir les dispositions à prendre éventuellement pour amener la partie en question à obtempérer ou pour aviser d'autres moyens de répondre au problème. UN ونسعى أيضاً إلى الإبلاغ عن درجة خطورة الانتهاك وإلى تبين الخطوات التي قد تكون لازمة لرد الطرف إلى جادة الامتثال، أو لحمله على الاستجابة بطرائق أخرى تزيل القلق.
    b) Le degré d'attention requis est aussi proportionnel à la dangerosité des activités en question. UN (ب) ويتناسب مقدار الحرص المطلوب أيضا مع درجة خطورة النشاط المعني.
    Il pourrait également indiquer la gravité des problèmes détectés et les cas où des améliorations ont été constatées lorsqu'une recommandation précédente sur le même sujet a été réitérée. UN كما يمكن للمجلس أن يبين درجة خطورة المشاكل التي يحددها، وأي تَحَسُّن تمت ملاحظته خلال الفترة التي انقضت منذ التوصيات السابقة بشأن نفس الموضوع.
    L'État partie devrait faire en sorte que les responsables soient poursuivis et punis en fonction de la gravité de leur crime. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة المسؤولين ومعاقبتهم بحسب درجة خطورة الجريمة التي يرتكبونها.
    On appliquerait ainsi une approche plus différenciée qui tiendrait compte de la gravité de l'infraction et du préjudice causé; UN فمن شأن ذلك أن يتيح نهجاً تفريقياً تراعى به درجة خطورة الجريمة والضرر الذي تسبُّبه.
    Veiller, dans les affaires de corruption, à ce que la gravité des infractions soit prise en considération dans les décisions portant sur la libération conditionnelle; UN :: ضمان مراعاة درجة خطورة الجرائم عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط فيما يخص جرائم الفساد.
    Lorsque la condamnation est prononcée, les charges retenues contre l'accusé ne reflètent pas, dans la plupart des cas, la gravité de l'acte qu'il a commis. UN ومعظم هذه الإدانات تتم عن جرائم لا تعكس درجة خطورة الأفعال.
    Quelle que soit la gravité de la question et la conduite du gouvernement concerné, le Conseil ne bouge pas. UN وأيا كانت درجة خطورة المسألة، أو فداحة سلوك الحكومة المعنية أو تعرضه للشبهات، يظل المجلس بلا حراك تماما.
    Je devrais mentionner, enfin, qu'une échelle d'incidents nucléaires internationale a été établie et adoptée par la plupart des États utilisateurs d'énergie nucléaire pour permettre de définir la gravité des incidents de façon facilement compréhensible. UN أخيرا، أود أن أذكر أنه تم وضع مقياس دولي للحوادث النوويــة أقرتــه معظم الدول التي تستخدم الطاقــة النوويــة للمساعدة في تحديد درجة خطورة الحوادث بطريقة يسهل فهمها.
    Les circonstances qui motivent une peine d'emprisonnement plus grave en la matière sont multiples et couvrent expressément tous les aspects importants qui permettent d'établir la gravité de la conduite de l'auteur du crime. UN فنطاق الظروف، التي ستكون شرطا لتشديد عقوبة السجن بخصوص هذه الجريمة، واسع، ويبين على وجه التحديد جميع الجوانب الهامة التي تحدد درجة خطورة فعل المجرم.
    Selon le degré de gravité de l'infraction, le commissaire de police décide de soumettre l'affaire à la Commission disciplinaire de la force de police ou de saisir les services du Procureur général pour que des poursuites soient engagées. UN وحسب درجة خطورة المخالفة، يُقرر مفوض الشرطة إما عرض المسألة على مجلس تأديبي تابع لقوة الشرطة أو إحالتها على مكتب النائب العام من أجل الملاحقة القضائية.
    47. Le 8 février 1994, le gouvernement a répondu à cette lettre, expliquant que la limite exceptionnelle de 12 jours pour la détention en garde à vue correspondait au degré de gravité, d'ampleur et de complexité des affaires de terrorisme. UN ٧٤- وفي ٨ شباط/فبراير ٤٩٩١ ردت الحكومة على هذه الرسالة موضحة أن فترة الاحتجاز الاستثنائية، على ذمة التحقيق التي تدوم ٢١ يوما تقابل ما ينطوي عليه جوهر حالات اﻹرهاب من درجة خطورة واتساع نطاق وتعقيد.
    Enfin, pour déterminer s'il convient d'examiner le rapport d'un État partie en l'absence de ses représentants à la date fixée ou à une date ultérieure, le Comité devrait être guidé en premier lieu par le degré de gravité de la situation au regard des droits de l'homme dans cet État partie. UN وختاما رأى أنه لكي تقرر اللجنة ما إذا كان من الأنسب أن تستعرض تقرير الدولة الطرف دون حضور من يمثلها في الموعد المحدد أو في موعد لاحق، ينبغي لها أن تستند في المقام الأول، إلى درجة خطورة حالة قضايا حقوق الإنسان في تلك الدولة الطرف.
    Le degré d’attention requis est aussi proportionnel à la dangerosité des activités en question Voir Lefeber, op. cit. (supra, note 47) p. 68, note 50. UN ٣٢ - ودرجة العناية المطلوبة متناسبة أيضا مع درجة خطورة النشاط)٤٩(.
    Le devoir de diligence comporte deux éléments : l'attention que l'on est en droit d'attendre d'un < < bon gouvernement > > et le degré d'attention proportionnel à la dangerosité des activités en question. UN 63 - وللالتزام ببذل عناية خاصيتان هما: أن درجة العناية المقصودة هي تلك المتوقعة من ' ' حكومة رشيدة`` وأن درجة العناية المطلوبة تتناسب مع درجة خطورة النشاط المعني().
    M. Gadjiyev précise les dispositions de la législation pénale qui sont applicables à cet égard : le régime des peines privatives de liberté tient compte de la gravité du délit commis. UN وأوضح السيد غدجييف أحكام القانون الجنائي الواجبة التطبيق بهذا الصدد فقال إن نظام العقوبة بالحرمان من الحرية يأخذ درجة خطورة الجريمة المرتكبة في الاعتبار.
    a) Envisager de nouvelles directives sur d'autres méthodes d'élimination lorsque la teneur en polluants organiques persistants est inférieure à celle définie comme faible dans les endroits où il peut y avoir un risque élevé pour la santé humaine et l'environnement, notamment par le biais de la chaîne alimentaire, et pour les sols, entre autres; UN (أ) النظر في إصدار توجيه آخر بشأن طرق التخلص الأخرى عندما يكون محتوى الملوثات العضوية الثابتة أقل من المحتوى المنخفض للملوثات العضوية الثابتة في المناطق التي يمكن أن تشكل فيها تلك النفايات درجة خطورة عالية على الصحة البشرية وعلى البيئة، بواسطة السلسلة الغذائية، في جملة وسائل أخرى، وكذلك على التربة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more