Sur six tribunaux d'instance à Brazzaville et à Pointe-Noire, une seule femme est Procureur de la République près le tribunal d'instance de Poto-Poto. | UN | ومن بين ست محاكم أول درجة في برازافيل وبوانت نوار، هناك امرأة واحدة تشغل منصب نائب الجمهورية لدى محكمة بوتو - بوتو. |
Le Tribunal de première instance de Katerini et la Cour d'appel de Thessaloniki avaient décidé par contre que l'Église évangélique était dépourvue de toute personnalité juridique. | UN | وقررت محكمة أول درجة في كاتريني ومحكمة الاستئناف في تسالونيكي على العكس أن الكنيسة اﻹنجيلية لا تتمتع بأي شخصية قانونية. |
1980-1982 Président de la troisième Chambre correctionnelle au tribunal de première instance de Lomé - Togo | UN | ٠٨٩١-٢٨٩١ رئيس دائرة الجنح الثالثة في محكمة أول درجة في لومي - توغو |
La Women's Health Foundation a en outre accordé plusieurs bourses aux filles d'accoucheuses professionnelles afin qu'elles puissent obtenir un diplôme de sage-femme. | UN | كما قدمت مؤسسة صحة المرأة عددا من المنح الدراسية لبنات القابلات التقليديات للحصول على درجة في التوليد. |
La candidate est titulaire d'un diplôme de droit et d'une maîtrise en interprétation de l'Université de Vienne. | UN | المرشحة حاصلة على درجة في القانون فضلاً عن ماجستير في الترجمة الشفوية من جامعة فيينا. |
Pourquoi ? Il a eu la note la plus basse au test d'aptitude. | Open Subtitles | حسنا , للمتبدئين هو حصل على أقل درجة في امتحان القدرات الإدارية |
Le juge de paix siège seul et constitue le premier échelon de la hiérarchie judiciaire. | UN | 57- يعمل قاضي الصلح وحده، وهو أول درجة في الترتيب القضائي. |
L'octroi d'une indemnité de formation a également été refusé à ceux qui avaient obtenu un diplôme dans les cinq dernières années. | UN | كما أنها قصرت الحصول على بدل حافز التدريب على الذين حصلوا على درجة في السنوات الخمس الماضية. |
Décision : blâme, perte d'un échelon de classe et suspension pendant une année du droit aux augmentations périodiques de traitement. | UN | القرار: توجيه اللوم، والحرمان من درجة في الرتبة، وإرجاء استحقاق العلاوة الدورية لمدة سنة واحدة. |
Les questions de non-respect ont pour nous la priorité absolue et doivent être examinées directement étant donné qu'elles touchent au coeur même du TNP et continuent d'influer directement sur les perspectives de création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وتشغل قضايا عدم الامتثال أعلى درجة في سلم أولوياتنا وهي تحتاج إلى معالجة مباشرة لأنها تؤثر على الجوهر الأســـــاسي لمعاهدة عـدم انتشار الأسلحة النووية ولا تزال تؤثر مباشرة على فرص إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Le gouvernement a répondu qu'une enquête judiciaire avait été ouverte et que le cas se trouvait devant le tribunal de première instance de Savona. | UN | وردﱠت الحكومة الايطالية بأنه تم إجراء تحقيق في هذه الحالة وأن القضية معروضة على محكمة أول درجة في سافونا. |
Le gouvernement a répondu qu'une enquête contre les policiers était en cours devant le tribunal de première instance de Foggia. | UN | وردﱠت الحكومة الايطالية بأن ثمة تحقيقا جاريا ضد رجال الشرطة أمام محكمة أول درجة في فوجيا. |
En moins de deux ans, l'affaire a fait l'objet d'une ordonnance de référé du tribunal de première instance de Nouméa, d'un arrêt de la cour d'appel de Nouméa et de trois jugements du Tribunal administratif de Nouméa. | UN | ففي أقل من سنتين صدر بشأن هذه القضية قرار من قاضي الأمور المستعجلة من محكمة أول درجة في نوميا، وحكم من محكمة الاستئناف في نوميا، وثلاثة أحكام من المحكمة الإدارية في نوميا. |
En moins de deux ans, l'affaire a fait l'objet d'une ordonnance de référé du tribunal de première instance de Nouméa, d'un arrêt de la cour d'appel de Nouméa et de trois jugements du Tribunal administratif de Nouméa. | UN | ففي أقل من سنتين صدر بشأن هذه القضية قرار من قاضي الأمور المستعجلة من محكمة أول درجة في نوميا، وحكم من محكمة الاستئناف في نوميا، وثلاثة أحكام من المحكمة الإدارية في نوميا. |
Le gouvernement a également précisé qu'elle avait été mise en examen par le Parquet de Bingöl et qu'elle avait été reconnue coupable par le tribunal criminel de première instance de Bingöl. | UN | وأوضحت الحكومة كذلك أن تحقيقاً فتح بشأنها من جانب مكتب المدعي العام في بنغول وأنها أدينت من قبل المحكمة الجنائية أول درجة في بنغول. |
Il a obtenu son diplôme de droit à l'Université d'Aarhus en 1973. | UN | وقد حصل القاضي يونسن على درجة في الحقوق من جامعة أرهوس في عام 1973. |
Elle a obtenu son diplôme de droit en 1979 à la City of London Polytechnic Business Law School. | UN | وقد حصلت على درجة في الحقوق من الكلية المتعددة التخصصات لقانون الأعمال التجارية في مدينة لندن في عام 1979. |
1973 : diplôme de droit, Université d'Aarhus (Danemark) | UN | 1973 درجة في الحقوق من جامعة أرهوس في الدانمرك |
On a demandé comment l'autorité contractante devait procéder si, après évaluation des propositions, deux propositions ou plus obtenaient la note la plus élevée ou s'il n'y avait qu'une différence minime entre les notes données à deux propositions ou plus. | UN | 256- وطُرح سؤال بخصوص الطريقة التي ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تتصرف بها لو حدث، بعد تقييم الاقتراحات، أن أحرز اقتراحان أو أكثر أفضل درجة في الترتيب، أو لو كان الفارق غير هام في ترتيب اقتراحين اثنين أو أكثر. |
" 1. L'autorité contractante classe toutes les propositions conformes et invite à une négociation finale du contrat de concession le soumissionnaire ayant obtenu la note la plus élevée. | UN | " 1- تحدد السلطة المتعاقدة ترتيب جميع الاقتراحات المستجيبة للمتطلبات، وتدعو مقدم العرض الذي حاز أفضل درجة في الترتيب إلى مفاوضات نهائية بشأن عقد الامتياز. |
Il propose de reclasser ce poste à une classe supérieure à D-2 et de le transformer en poste «hors classe», dont le traitement de base et les indemnités correspondraient au point médian entre le dernier échelon de la classe D-2 et la classe de sous-secrétaire général. | UN | ويقترح إعادة تصنيف الوظيفة إلى رتبة أعلى من رتبة مد - ٢ الحالية، وفضل المجلس جعل الوظيفة " غير محدودة الرتبة " مع تحديد المرتب اﻷساسي وما يرتبط به من علاوات في نقطة تتوسط أعلى درجة في رتبة مد - ٢ ورتبة أمين عام مساعد. |
On doit avoir pris 10 degrés en deux minutes. | Open Subtitles | نحن يجب أن قفز 20 درجة في الدقائق الماضيتين. |