"درجة كبيرة" - Translation from Arabic to French

    • très
        
    • considérablement
        
    • grande partie
        
    • largement
        
    • sensiblement
        
    • beaucoup
        
    • extrêmement
        
    • fortement
        
    • particulièrement
        
    • nettement
        
    • une large
        
    • trop
        
    • une grande
        
    • grandement
        
    • substantiellement
        
    La Conférence revêtait une importance particulière dans la mesure où elle pourrait assurer très largement le succès d'Action 21 ou en précipiter l'échec. UN فالمؤتمر ذو أهمية فريدة إلى درجة كبيرة للغاية تحدد نجاح جدول أعمال القرن ٢١ أو فشله.
    La détermination des émissions se fait par des modèles très simplifiés dont les résultats sont fortement entachés d'incertitude. UN وتعتبر نماذج تحديد مستوى الانبعاثات مبسطة جدا وتنطوي نتائجها على درجة كبيرة من عدم التيقن.
    Après cela, en 1993, la commission des numéros d'identification personnels a été créée pour proposer des mesures en vue de limiter considérablement l'usage de ces numéros en Suède. UN وأعقب ذلك، في ٣٩٩١، تعيين لجنة خاصة بأرقام التسجيل الشخصية لتتولى مهمة اقتراح التدابير الكفيلة بالحد إلى درجة كبيرة من استعمال هذه اﻷرقام في السويد.
    Et, en conséquence, la continuité de l'effort de démocratisation et de modernisation est en grande partie conditionné par une attention prioritaire accordée à ce défi auquel il faut faire face sans atermoyer. UN ومن ثم، فإن استمرار تحقيق الديمقراطية والتحديث يعتمد الى درجة كبيرة على تخصيص أولوية عالية لهذا التحدي الذي لا مفر منه.
    Cette dernière, lorsqu'elle a été accordée, a contribué à réduire sensiblement le fardeau de la dette dans les pays bénéficiaires. UN وساعد التخفيف من عبء الديون، حيثما طبق، على الحد إلى درجة كبيرة من أعباء الدين في البلدان المستفيدة.
    Cela lui permettrait de réduire sensiblement ses frais généraux, car ces avions consomment beaucoup moins de carburant que des hélicoptères. UN وستقلل هذه الطائرة التكاليف العامة للطيران إلى درجة كبيرة لأن استهلاكها من الوقود يشكل جزءا بسيطا من الطائرات المروحية.
    Ce processus risque d'engendrer une plus grande polarisation entre les pays, ce qui aurait des conséquences extrêmement destructrices et déstabilisantes. UN ويمكــــن لهذه العملية أن تتسبب في استمرار الاستقطاب داخل البلدان، مع العواقب المدمرة والمخلة بالتوازن إلى درجة كبيرة.
    Les Baloutches sont très conservateurs et farouchement opposés à l'éducation des femmes. UN والبلوش على درجة كبيرة من التحفظ ويعارضون بشدة تعليم الإناث.
    Il ajoute qu'il existe pour ces deux monnaies un marché à terme très liquide et dynamique, ce qui faciliterait une mise en place d'un dispositif de couverture. UN علاوة على ذلك، يوجد لهاتين العملتين سوق عملات آجلة على درجة كبيرة من النشاط والسيولة، مما ييسر وضع برنامج تحوطي.
    Par ailleurs, nous comprenons très bien les raisons que vient de présenter le représentant d'Antigua-et-Barbuda. UN ولكننا، من ناحية أخرى، نتفهم إلى درجة كبيرة الأسباب التي ذكرها ممثل أنتيغوا وبربودا من فوره.
    Les activités de diffusion du droit international humanitaire se sont considérablement intensifiées et diversifiées. UN وقد تكشفت أنشطة زيادة التوعية بالقانون الإنساني الدولي وتنوعت إلى درجة كبيرة.
    Il faut comprendre que l'ampleur des risques encourus et l'impact des dangers futurs peuvent être considérablement réduits si le développement s'implante. UN ويجب أن يكون مفهوما أنه يمكن الحد إلى درجة كبيرة من كثافة المخاطر وتأثير الأخطار المقبلة إذا ما ترسخت جذور التنمية.
    Ceci aiderait considérablement à réduire le désespoir qui perpétue ces maux de société. UN وهذا من شأنه أن يخفف إلى درجة كبيرة اليأس الذي يديم تلك العلل الاجتماعية.
    C'est dû en grande partie à l'inadéquation des qualifications et à l'insuffisance du nombre d'emplois créés. UN ويكمن تفسير ذلك إلى درجة كبيرة في عدم توافق المهارات، وعدم كفاية تكوين العمالة.
    Il ressort de l'enquête de la Commission que les comptes rendus fournis à Scotland Yard par la police de Rawalpindi étaient en grande partie faux. UN وتشير تحريات لجنة التحقيق إلى أن المعلومات التي روتها شرطة روالبندي إلى سكوتلانديارد على درجة كبيرة من عدم الصحة.
    Toutefois, les poissons sont largement contaminés par le mercure qui est hautement toxique pour les humains et notamment les enfants. UN إلا أن الأسماك تكون على درجة كبيرة من التلوّث بالزئبق وهو مادة مضرّة جدا للإنسان، ولا سيما الأطفال.
    Troisièmement, la qualité de la documentation de la CNUCED et les connaissances qu'elle apporte sur les techniques d'analyse intéressent beaucoup les pays bénéficiaires. UN وثالثا، فإن البلدان المستفيدة تقدر إلى درجة كبيرة نوعية المواد التي يقدمها الأونكتاد والمهارات التحليلية التي يوفرها.
    La mission a noté que le tracé de la frontière était extrêmement compliqué dans cette zone. UN ولاحظت البعثة أن خطوط الحدود في هذه المنطقة كانت على درجة كبيرة من عدم الوضوح.
    Elle a affirmé que ces comportements avaient fortement diminué et que toutes les agressions contre des journalistes faisaient l'objet d'enquêtes. UN وأكد الوفد إن هذه التصرفات قد انخفضت إلى درجة كبيرة وأنه يتم التحقيق في أي اعتداء يتعرض له الصحفيون.
    Dans les zones urbaines, les colonies de squatters sont particulièrement vulnérables. UN ومجتمعات المستقطنات في المدن هي على درجة كبيرة من الضعف.
    Le taux d'abandon scolaire a nettement diminué ces dernières années. UN وقد انخفض معدل التسرب إلى درجة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Nous pouvons affirmer que, ces derniers mois, Freedom Alliance s'est effondrée dans une large mesure en tant qu'entité. UN ويمكننا أن نفيد بأن التحالف من أجل الحرية بوصفه كيانا، انهار في اﻷشهر القليلة الماضية إلى درجة كبيرة.
    Toutefois, pour l'autre moitié de ces pays, la charge de la dette resterait trop élevée. UN بيد أن عبء الدين بالنسبة للنصف اﻵخر سيظل على درجة كبيرة من الارتفاع.
    La représentante a répondu que les dispositions légales accordent une grande protection aux femmes guyanaises. UN وردت الممثلة بقولها بإنه طبقا للقانون تتوفر للمرأة في غيانا درجة كبيرة من الحماية.
    Le formulaire étant à remplir en ligne, le nombre d'erreurs commises au moment de le compléter et de souscrire la déclaration se trouvera grandement réduit. UN وسينخفض إلى درجة كبيرة عدد الأخطاء التي ترتكب أثناء ملء الاستمارات وتقديمها، نظراً إلى أنها ستكون استمارات إلكترونية.
    La coopération dans des questions pratiques avec nos voisins immédiats en Belgique, en Allemagne, en France et au Luxembourg s'est substantiellement accrue. UN كما يتعزز الى درجة كبيرة التعاون في الشؤون العملية مع جيراننا المتاخمين لنا في بلجيكا والمانيا وفرنسا ولكسمبورغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more