Il faudrait mener régulièrement des travaux de recherche sur les différents aspects de la participation, en y associant les enfants, et élaborer des indicateurs permettant d'évaluer le degré de participation des enfants. | UN | وينبغي إجراء أبحاث منتظمة تشرك الأطفال من جوانب مختلة وينبغي وضع مؤشرات من أجل تقييم درجة مشاركة الأطفال. |
le degré de participation des hommes semblait dépendre, dans une large mesure, de l'intérêt commercial de l'activité pratiquée sur l'exploitation. | UN | ويبدو أن درجة مشاركة الرجال تتوقف، إلى حد بعيد، على المصلحة التجارية للنشاط الممارس على المساحات الزراعية. |
Les missions permettent en outre de vérifier la validité des instruments élaborés aux fins de l'évaluation ainsi que le degré de participation des principaux partenaires au processus d'évaluation nationale. | UN | كما تقوم البعثات بالتأكد من متانة أدوات عمل الآلية، بما في ذلك درجة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية الوطنية. |
Le succès ou l'échec de ce qui est proposé dépendra du degré de participation des divers organismes des Nations Unies. | UN | وإن مفتاح النجاح أو الفشل لما يتم اقتراحه يكمن في درجة مشاركة وكالات الأمم المتحدة. |
Les susceptibilités politiques qui entourent les questions relatives aux peuples autochtones ont également influencé le degré d'intervention de l'UNICEF, faisant de certaines régions des acteurs plus en vue que d'autres. | UN | وقد أثّرت الحساسيات السياسية المحيطة بقضايا الشعوب الأصلية في بعض المناطق أيضا على درجة مشاركة اليونيسيف، وهو ما ترتب عليه ظهور بعض المناطق كعناصر فاعلة بوضوح أكبر من غيرها. |
La situation de sécurité dans ce pays est fort préoccupante et affectera indéniablement le degré de participation de l'ONU au processus politique. | UN | إن الحالة الأمنية في ذلك البلد تثير قلقا شديدا وسوف تؤثر بالتأكيد على درجة مشاركة الأمم المتحدة في العملية السياسية. |
La mission a également évalué le degré de participation des principaux partenaires au processus d'évaluation nationale. | UN | كما تحققت البعثة من درجة مشاركة ذوي المصلحة الأساسيين في العملية الوطنية. |
Ce système a eu un impact remarquable sur le degré de participation des femmes aux affaires politiques. | UN | وقد شكَّل أثر نظام الحصص تغيراً ملحوظاً في درجة مشاركة المرأة في الشؤون السياسية. |
En cas de conflit ou de désaccord, le degré de participation de la mère à la vie et à l'éducation des enfants est déterminé par les tribunaux. | UN | وفي حالة التنازع أو عدم التوصل إلى اتفاق، تقرر المحكمة درجة مشاركة اﻷم في حياة اﻷطفال وتربيتهم. |
En revanche, dans les pays en développement, le degré de participation des entreprises aux efforts d'innovation formelle est variable. | UN | أما في البلدان النامية، فتتفاوت درجة مشاركة المشاريع في مجال الابتكار الرسمي. |
5. le degré de participation des personnes handicapées à la conception, à l'élaboration et à l'évaluation des programmes et projets; | UN | درجة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في تصميم ووضع وتقييم البرامج والمشاريع |
Toutefois, aucune indication n'étant communiquée sur le processus de planification, il est difficile d'apprécier le degré de participation des partenaires à l'élaboration du plan. | UN | ومع ذلك فنظرا لأن الخطة تفتقر إلى معلومات بشأن عملية تخطيط التقييم، يتعذّر تقدير درجة مشاركة الشركاء في وضع الخطة. |
24. Un des facteurs qui limite le degré de participation des minorités à la vie du pays est leur mauvaise maîtrise de la langue nationale. | UN | ٤٢- ومن العوامل التي تؤثر تأثيراً سلبياً في درجة مشاركة اﻷقليات في حياة المجتمع عدم اتقانها للغة الوطنية. |
94. Un secteur des transports efficace détermine le degré de participation des pays au système commercial mondial. | UN | 94- ووجود قطاع نقل سليم يحدد درجة مشاركة البلدان في نظام التجارة العالمي. |
21. Le degré d'intervention des entreprises varie selon les systèmes, mais est plus ou moins uniformément élevé. | UN | ١٢- وتتباين درجة مشاركة الصناعة بحسب البرامج، ولكنها مرتفعة الى حد ما بشكل متجانس. |
Le degré d'implication des peuples intéressés en matière de développement social détermine la légitimité des politiques suivies dans ces domaines. | UN | وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات. |
La délégation mexicaine tient elle aussi à contribuer à la formulation d'idées novatrices pour optimiser la participation des organisations non gouvernementales et au renforcement du processus d'examen en vue de la Conférence d'examen de 2005. | UN | وأضاف أن وفد بلده يتوق أيضا للتعاون في وضع أفكار جديدة لتحسين درجة مشاركة المنظمات غير الحكومية وفي تعزيز عملية الاستعراض في التحضير لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005. |