"دروسا في" - Translation from Arabic to French

    • des cours de
        
    • des cours d
        
    • un cours de
        
    • des leçons de
        
    • des cours dans
        
    • fasse une place à
        
    • des cours à
        
    • de leçons de
        
    • dispenseront des cours
        
    • des enseignements sur le
        
    • des leçons sur la
        
    • fasse leur part à la
        
    J'ai tout simplement chercher la même couleur de laine sur internet, pris des cours de tricot et passé trois semaines à la refaire. Open Subtitles لذا بحث عن لونها بالضبط في الأنترنيت و أخذت دروسا في الكروشيه و أمضيت 3 أسابيع أحيك فيها
    En outre, 268 enseignants ont été formés à la sensibilisation aux dangers des mines et donnent actuellement des cours de sensibilisation pendant leurs heures normales de travail à l'école. UN وبالإضافة إلى ذلك ، جرى تدريب 268 مدرسا في مجال التوعية بمخاطر الألغام وهم يقدمون الآن دروسا في ساعات الدراسة العادية.
    Elle propose des cours d'art, des activités sportives, des fêtes d'anniversaire et des sorties dans des sites intéressants. UN وتقدم دروسا في الفنون، وأنشطة رياضية، وحفلات عيد ميلاد لهن، ورحلات لزيارة أماكن تستأثر باهتمامهن.
    Tu devais m'accompagner à un cours de cuisine et tu as préféré faire un jeûne à base de jus de fruits avec ta mère ! Open Subtitles لأنه اتفق مع صديقه على أن يأخذا دروسا في الطبخ و من ثم لا يأتي ذلك الشخص لأنه كان يصوم عن الطعام مع أمه؟
    Écoute, tu pourrais me donner des leçons de conduite ? Open Subtitles إستمع، هل تستطيع ان تعطيني دروسا في القيادة؟
    Elle dispense des cours dans des écoles et instituts de droit et d'administration et a publié des articles sur ces questions dans diverses revues marocaines. UN كما أنها تلقي دروسا في مدارس ومعاهد القانون والإدارة، ولها مقالات منشورة عن هذه المواضيع في عدة مجلات مغربية.
    6. Encourage les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation qui fasse une place à la compréhension mutuelle, à la tolérance, à la citoyenneté active, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de paix ; UN 6 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال أنشطة تربوية تشمل دروسا في التفاهم المتبادل والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان والترويج لثقافة السلام؛
    Ce programme comporte des cours de polonais, de mathématiques, des éléments de géographie et d'arts plastiques. UN وتغطي المناهج دروسا في اللغة البولندية، والرياضيات، وعناصر من الجغرافيا والفنون البصرية.
    Trouve-moi des cours de PDG. Excusez-moi. Open Subtitles أعطني دروسا في الإداره التنفيذيه ؟ أستميحكم معذره
    Oui, elle a vu une photo de toi avec quand tu étais enfant, et elle a pris des cours de crochet. Open Subtitles نعم لقد رأت صورة لك و أنت صغير ثم أخدت دروسا في الكروشيه
    J'ai pris des cours de dessin à la fac. Open Subtitles لقد تلقيت دروسا في الفن عندما كنت في جامعة نيويورك
    Depuis quelques années, le Service de l'Education des Adultes soutient des communes et des associations qui offrent des cours d'initiation en informatique et en Internet pour femmes. UN ومنذ بضع سنوات، تقوم دائرة تعليم الكبار بمساندة الكوميونات والرابطات التي تعرض دروسا في المعلومات والإنترنت للنساء.
    Un certain nombre d'établissements proposent également des cours d'éducation sexuelle. UN ويعطي عدد من المداس أيضا دروسا في التربية الجنسية.
    Par ce projet de loi, les pères bénéficient à la naissance de leur enfant du droit à un congé payé de 5 jours et de 10 jours supplémentaires, à condition d'avoir suivi un cours de puériculture certifié. UN وبموجب هذا القانون المقترح يستفيد اﻵباء بعد ولادة الطفل من الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر من ٥ أيام و ١٠ أيام إضافية شريطة أن يكون اﻷب قد تابع دروسا في مجال رعاية اﻷطفال مصدﱠقا عليها.
    1991 Professeur invité de droit, Université de la Nouvelle-Galles du Sud (Australie) (a donné un cours de droit international). UN 1991 أستاذ قانون زائر، جامعة نيو ساوث ويلز، استراليا (ألقى دروسا في القانون الدولي).
    Les petites communautés, en raison de leur histoire, peuvent donner des leçons de cohabitation pacifique, d'entente cordiale, de respect et de tolérance. UN وتستطيع المجتمعات الصغيرة، بما يتطلبه تاريخها، أن تعطي دروسا في التعايش السلمي والتفاهم الودي والاحترام والتسامح.
    Que ce pays ne vienne pas nous donner des leçons de liberté et de moralité, car c'est le pays de l'argent facile et du mercantilisme politique, où on achète et vend les lois et où la consommation est plus importante que les bonnes moeurs. UN هذا البلد، معقل اﻷموال السهلة، والاتجــار بالسياسة، حيث تُباع القوانين وتُشترى، ويفوق التسويق دماثة اﻷخلاق، يجب عليه ألا يعطينا دروسا في الحرية والفضيلة.
    L'Académie contemporaine des humanités Znanie compte à elle seule 175 000 étudiants qui suivent des cours dans 68 matières différentes. UN وتضم أكاديمية العلوم الإنسانية المعاصرة التابعة لرابطة " زنانيه " وحدها 000 175 طالبا يتلقون دروسا في 68 موضوعا مختلفا.
    8. Exhorte les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation adaptée à chaque âge, qui fasse une place à la compréhension de l'autre, à la tolérance, à la citoyenneté agissante, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de la paix ; UN 8 - تحث السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال أنشطة تربوية تناسب أعمارهم تشمل دروسا في التفاهم والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان والترويج لثقافة السلام؛
    Elle a brièvement suivi des cours à l'école d'art et design Glenbury à Sarasota. Open Subtitles لقد تابعت لوقت قصير دروسا في معهد "غليمبوري" للفنون و التصميمات في "سراسوتا".
    À ces donneurs de leçons de morale, nous demandons qu'ils considèrent leur façon de vivre et renoncent à semer la mort et la misère. UN وبالنسبة لهؤلاء الذين يعطوننا دروسا في آداب السلوك ومبادئ اﻷخلاق فإننا نصر على أن ينظروا الى أسلوب حياتهم وأن يكفوا عن بذر بذور الموت والمعاناة.
    De nouveaux centres communautaires, appuyés par l'UNESCO, qui ouvriront initialement dans cinq districts, dispenseront des cours d'alphabétisation et inculqueront des compétences professionnelles. UN 16 - وستوفر المراكز المجتمعية الجديدة، التي ستدعمها اليونيسكو والتي ستفتح مبدئيا في خمس مقاطعات، دروسا في محو الأمية وبرامج لتنمية المهارات المهنية.
    Le processus avait démontré que les réformes engagées au titre de l'initiative Unis dans l'action avaient livré des enseignements sur le renforcement de l'efficacité de l'aide au développement et que ces leçons méritaient d'être mises en pratique ailleurs. UN وقال إن هذه العملية قد أظهرت أن الإصلاحات في إطار توحيد الأداء قد أتاحت دروسا في تعزيز فعالية المساعدة الإنمائية تستحق تطبيقها في أماكن أخرى.
    Le Pakistan n'est pas en position de nous donner des leçons sur la démocratie et les droits de l'homme. UN ولا يمكن لباكستان أن تلقننا دروسا في الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    6. Encourage les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation qui fasse leur part à la compréhension mutuelle, à la tolérance, à la citoyenneté active, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de paix; UN 6 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التعليم الذي يتضمن دروسا في التفاهم المتبادل والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان وتعزيز ثقافة السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more