"دروعا بشرية" - Translation from Arabic to French

    • comme boucliers humains
        
    • de boucliers humains
        
    • des boucliers humains
        
    • comme bouclier humain
        
    Pour lui, les Libanais sont plus précieux comme boucliers humains que comme êtres humains. UN وقيمة اللبنانيين بالنسبة لحزب الله بوصفهم دروعا بشرية تفوق قيمتهم كبشر.
    [Exige] qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens, et à l'utilisation de civils comme boucliers humains. UN يطالببوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    [Exige] qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens, et à l'utilisation de civils comme boucliers humains. UN وإذ يطالببوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Les enfants et les réfugiés ont servi de boucliers humains ou ont été recrutés comme combattants. UN واستُخدم الأطفال واللاجئون دروعا بشرية أو تم تجنيدهم للقتال.
    Le rapport ne mentionne pas le recrutement et l'exploitation des civils par le Hamas ou le fait qu'il utilise des boucliers humains. UN ولا يشير التقرير إلى تجنيد حماس للمدنيين واستغلالهم، أو استخدامهم دروعا بشرية.
    Peut-être aurait-il dû les laisser entrer puis s’offrir comme bouclier humain afin de les protéger. UN وربما كان على الجنود أن يسمحوا لكل واحد من هؤلاء بالدخول إلى المعسكر وأن يضعوا أنفسهم دروعا بشرية من أجل حمايتهم.
    Plusieurs observateurs militaires des Nations Unies ont été utilisés comme boucliers humains en vue de prévenir de nouvelles attaques contre des objectifs potentiels. UN واستخدم الصرب أفراد اﻷمم المتحدة دروعا بشرية لمنع وقوع مزيد من الهجمات على اﻷهداف المحتملة.
    Exigeant qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens, et à l'utilisation de civils comme boucliers humains, UN وإذ يطالب بوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Il souhaite savoir dans quelle mesure l'utilisation d'enfants comme boucliers humains par le Hamas ou comme main-d'œuvre pour creuser des tunnels d'attaque dans la région a été constatée et examinée. UN وأضاف أنه يود معرفة ما إذا كان قد أُشير إلى مدى استخدام حماس للأطفال دروعا بشرية أو كقوة عاملة لحفر الأنفاق في المنطقة، أو ما إذا جرى التحقيق في ذلك.
    Certains enfants auraient été utilisés par les groupes armés comme boucliers humains. UN وأفيد بأن بعض هؤلاء الأطفال استُخدموا دروعا بشرية من قِبَل جماعات مسلحة.
    Les règles d'engagement des FDI interdisent strictement l'emploi de civils comme boucliers humains. UN تمنع قواعد الاشتباك المعمول بها في قوات الدفاع الإسرائيلية منعا باتا استخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Des enfants sont recrutés et formés pour être des kamikazes, en violation flagrante du droit international, et utilisés comme boucliers humains ou comme leurres dans des attentats-suicides à la voiture piégée, ou pour transporter des engins explosifs improvisés. UN ويُجنّد الأطفال لتنفيذ عمليات تفجير انتحارية ويُدرّبون على ذلك، في انتهاك سافر للقانون الدولي، ويُستخدمون دروعا بشرية أو خُدعا لتنفيذ عمليات انتحارية بسيارات ملغومة أو في نقل أجهزة متفجرة مرتجلة.
    Il arrive souvent que les combattants vivent ou cherchent abri dans les villages et parfois utilisent des civils innocents, voire des enfants, comme boucliers humains. UN فالمتحاربون كثيرا ما يعيشون في القرى أو يلتمسون الملجأ فيها، وهم أحيانا يستخدمون المدنيين الأبرياء بل والأطفال دروعا بشرية.
    Les enfants continuent d'être tués et mutilés en période de conflit; ils sont souvent fréquemment contraints par les forces ou les groupes armés de prendre les armes ou utilisés comme boucliers humains. UN ولا يزال الأطفال يتعرضون للقتل والتشويه أثناء النزاع، وكثيرا ما تجبرهم القوات أو الجماعات المسلحة على حمل السلاح أو تستخدمهم دروعا بشرية.
    La MISCA déplore l'utilisation de civils comme boucliers humains en République centrafricaine UN بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى تعرب عن استيائها من استخدام المدنيين دروعا بشرية في جمهورية أفريقيا الوسطى
    [Exige] qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens et à l'utilisation de civils comme boucliers humains. UN [يطالب] بوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Cinquièmement, l'utilisation de civils comme boucliers humains par Israël est interdite par le droit international humanitaire. Elle viole aussi le droit à la vie, protégé en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN خامسا، إن استخدام إسرائيل السكان دروعا بشرية هو أمر محرم بموجب أحكام القانون الدولي الإنساني، كما أنه يشكل انتهاكا للحق في الحياة الذي يضمنه العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Au cours de nombreux incidents, les forces d'opposition armée se sont dissimulées parmi la population, ont opéré à partir de bâtiments civils et utilisé les civils comme boucliers humains exposant ainsi la population à des risques accrus. UN وفي العديد من الحوادث، عمدت قوات المتمردين المعارضة إلى زيادة المخاطر التي يتعرض لها السكان المدنيون بالاختباء في وسطهم والقيام بعمليات انطلاقا من منازلهم واتخاذهم دروعا بشرية.
    Les récentes opérations menées dans la bande de Gaza ont permis à Israël de recueillir de plus en plus d'éléments tendant à avérer les abominations commises par le Hamas, soit l'utilisation de civils comme boucliers humains et le lancement d'opérations à partir de sites civils. UN فخلال العمليات الأخيرة في قطاع غزة، جمعت إسرائيل أدلة متزايدة على استخدام حماس المشين للمدنيين دروعا بشرية وعلى قيامها بإطلاق عملياتها من مواقع مدنية.
    Les enfants et les réfugiés ont servi de boucliers humains ou ont été recrutés comme combattants. UN واستُخدم الأطفال واللاجئون دروعا بشرية أو تم تجنيدهم للقتال.
    Certains lui auraient dit avoir servi de boucliers humains ou avoir été détenus dans des trous creusés dans le sable. UN وقد تضمنت قصصا رووا فيها كيف استخدمهم الجنود دروعا بشرية أو احتجزوهم داخل حُفر.
    Comme nous l'avons dit précédemment, Israël est contraint de voter contre ce projet de résolution qui désigne nommément Israël et l'accuse injustement de porter l'entière responsabilité d'un incident provoqué par un groupe terroriste qui utilise des boucliers humains. UN وحسبما ذكرنا أعلاه، إسرائيل مُجبرة على معارضة مشروع القرار هذا لأنه يخص إسرائيل ويُخطئها ظلما وبالكامل بارتكاب حادثة استهلتها مجموعة إرهابية استخدمت دروعا بشرية.
    Certains de leurs officiers ainsi que des sources de l’ONU ont indiqué au Groupe d’experts que les FRPI avaient eu recours à des enfants soldats et utilisé la population civile comme bouclier humain lors de l’opération. UN وأخبر ضباط في القوات المسلحة ومصادر في الأمم المتحدة الفريقَ بأن قوات المقاومة الوطنية في إيتوري استخدمت خلال العملية الجنودَ الأطفال واتخذت السكان المدنيين دروعا بشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more