En d'autres termes, leur constitution perpétue la concentration du pouvoir et l'autoritarisme du régime antérieur. | UN | وبعبارة أخرى، فإن دساتيرها تنقل تركيز السلطة والنزعة الاستبدادية اللذين كانا سائدين في النظام السابق. |
Néanmoins tant que ces territoires choisiront de rester britanniques, leur constitution devra rencontrer son agrément. | UN | غير أن كل دساتيرها يجب أن تخضع لموافقة المملكة المتحدة ما دام خيارها البقاء بريطانية. |
De nombreux gouvernements ont déjà inclus les droits à l'eau et à l'assainissement dans leur constitution et leur législation nationale. | UN | إن العديد من حكومات الدول الأعضاء أدرجت بالفعل في دساتيرها وتشريعاتها المحلية الحق في الحصول المياه والمرافق الصحية. |
De nombreux pays ont incorporé certaines parties de la Déclaration dans leurs constitutions nationales. | UN | وقد أدمجت بلدان كثيرة أجزاء من اﻹعلان في دساتيرها الوطنية. |
Certains pays comme la Grèce ont mis l'accent sur les mesures de protection comprises dans leur constitution. | UN | وأكدت بلدان، مثل اليونان، على تدابير الحماية التي تشملها دساتيرها الوطنية. |
Certains d'entre eux ont entrepris des réformes d'ordre juridique, modifiant leur constitution et leurs lois fondamentales afin de mettre l'accent sur l'égalité entre les sexes. | UN | واضطلعت بعض البلدان بإصلاحات قانونية، حيث عدلت دساتيرها وقوانينها الأساسية للتأكيد على المساواة بين الجنسين. |
À ce jour, 81 pays ont inclus dans leur constitution ou leurs lois électorales des dispositions pour renforcer la participation politique des femmes au niveau local ou national ou ont imposé de telles dispositions aux partis politiques. | UN | وقام حتى الآن 81 بلدا بإدراج أحكام في دساتيرها أو في قوانينها الانتخابية أو في اللوائح التنظيمية لأحزابها السياسية كمسعى يرمي إلى تحسين المشاركة السياسية للمرأة على الصعيدين المحلي والوطني. |
La plupart des États ont inscrit le droit à l'éducation dans leur constitution. | UN | 26 - لقد نصت أغلب الدول في دساتيرها على الحق في التعليم. |
La Colombie, le Paraguay, l'Équateur et le Venezuela ont, de leur côté, ajouté à leur constitution des dispositions qui interdisent la pratique des disparitions forcées. | UN | وضمَّنت كل من إكوادور وباراغواي وفنزويلا وكولومبيا دساتيرها الوطنية أحكاماً تمنع ممارسة الاختفاء القسري. |
Certains États des ÉtatsUnis d'Amérique, notamment le Massachusetts, la Pennsylvanie et le Texas, ont inscrit dans leur constitution le droit à l'eau pure. | UN | وأدرجت بعض ولايات الولايات المتحدة الأمريكية ولا سيما بنسيلفانيا وتكساس وماساشوستس، الحق في مياه النقية في دساتيرها. |
De nombreux pays ont intégré le droit universel à l'éducation dans leur constitution. | UN | وقام كثير من البلدان بإدماج حق الجميع في الحصول على التعليم في دساتيرها. |
Ces dernières années, un nombre croissant d'États ont modifié leur constitution et introduit des dispositions législatives reconnaissant les droits spécifiques des peuples autochtones. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، قام عدد متزايد من الدول بتعديل دساتيرها والأخذ بتشريعات تعترف بالحقوق الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Selon les informations reçues, 29 Etats ont modifié leur constitution et reconnaissent à présent certains droits aux victimes de huit catégories de crimes. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن ٩٢ ولاية عدﱠلت دساتيرها لتشمل النص على حقوق محددة لضحايا الجرائم. |
Dans ce contexte, on a noté que dans leur constitution certains États s'engageaient à exercer la protection diplomatique au profit de leurs nationaux. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن بعض الحكومات تتعهد لمواطنيها في دساتيرها بممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Des États ont formulé une réserve à l’égard de l’article 2 alors que leur constitution ou leurs lois interdisent la discrimination. | UN | وتبدي بعض الدول تحفظا بشأن المادة ٢، رغم أن دساتيرها أو قوانينها الوطنية تحظر التمييز. |
De nombreux pays ont adopté une loi contre la discrimination ou des articles pertinents contre la discrimination fondée sur l'âge dans leurs constitutions. | UN | واعتمد كثير من البلدان تشريعات مناهضة للتمييز أو مواد ذات صلة في دساتيرها تحظر التمييز على أساس السن. |
Les États membres de l'Union européenne sont liés par les droits fondamentaux garantis par leurs constitutions nationales. | UN | 27 - الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملزمة باحترام الحقوق الأساسية المكفولة بموجب دساتيرها الوطنية. |
D'autres pays possèdent leur propre constitution, c'est une question de souveraineté. | UN | وأعتقد أن للبلدان الأخرى دساتيرها الخاصة بها وأن هذه المسألة مسألة سيادة. |
226. Les syndicats sont, en Israël, libres d'établir leurs statuts sans la moindre ingérence de la part de l'Etat. | UN | ٦٢٢- للنقابات في إسرائيل حرية وضع دساتيرها دون أي تدخل من الدولة. |
Le Comité note que le droit à l'eau a été consacré dans la constitution d'un certain nombre d'États et qu'il a fait l'objet de recours devant des tribunaux nationaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية. |
À ce jour, 29 pays ont adopté de telles dispositions générales, certains les inscrivant dans la constitution. | UN | وفي الوقت الحاضر، اعتمد 29 بلدا حظرا قانونيا شاملا من هذا القبيل بل وأدرج في بعض الحالات في دساتيرها. |
Les territoires d'outre-mer et le Gouvernement britannique avaient commencé à examiner les constitutions de ces territoires en vue de les moderniser. | UN | فأقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة تعمل على استعراض دساتيرها مع حكومته بغية تحديثها. |
C'est pourquoi, nous réaffirmons également qu'il incombe aux peuples de déterminer les méthodes et de créer les institutions qu'exigent leurs processus électoraux, conformément à leurs constitution et législation nationales. | UN | ولهذا السبب تؤكد كوبا مجددا أن للشعوب أن تقرر أساليـــب إنشـــاء المؤسسات اللازمة لعملياتها الانتخابية، بما يتفق مع دساتيرها وتشريعها الوطني. |
Les coprésidents ont indiqué clairement que les provinces étaient des entités constitutionnelles distinctes, dotées de leurs propres constitutions et parlements provinciaux locaux, qui ne pouvaient être fondus en un parlement unique. | UN | وأوضح الرئيسان المشتركان أن المقاطعات هي كيانات دستورية منفصلة لها دساتيرها وبرلماناتها المنفصلة التي لا يمكن دمجها في برلمان واحد. |
Les Etats Membres sont ainsi encouragés à inscrire les principes de dignité intrinsèque et les droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine dans leurs lois et constitutions nationales. | UN | ومن ثم نشجع الدول اﻷعضاء على أن تدرح في دساتيرها وقوانينها الوطنية مبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة غير القابلة للتصرف لكل أفراد اﻷسرة اﻹنسانية. |
La Commission nationale de révision constitutionnelle a élaboré une constitution type en vue d'aider les États à promulguer leur propre constitution. | UN | أعدّت اللجنة القومية لمراجعة الدستور دستوراً نموذجياً لكي تسترشد به الولايات لدى إصدار دساتيرها الخاصة. |