Comme vous le savez, la République du Soudan du Sud est la plus jeune nation qui a rejoint le concert des nations et s'apprête à élaborer sa nouvelle Constitution. | UN | كما تعلمون، جنوب السودان أحدث دولة تنضم إلى هيئة الأمم وهي في طور وضع دستورها الجديد. |
Elle ne doit pas manquer ce rendez-vous unique d'assurer dans sa nouvelle Constitution et dans ses nouvelles lois les plus hauts standards de protection des droits de l'homme. | UN | وعليها ألا تُهدر هذه الفرصة الفريدة لتكفل في دستورها الجديد وقوانينها الجديدة أعلى معايير حماية حقوق الإنسان. |
Cette constitution a été approuvée de justesse par référendum. Toutefois, bien plus d'un million d'Albanais du Kosovo, population revendiquée par la Serbie dans sa nouvelle Constitution, n'ont en réalité pas eu le droit de voter. | UN | وذلك الدستور لم تقره إلا أغلبية ضئيلة في استفتاء استُبعد من التصويت فيه في الواقع أكثر من مليون نسمة من ألبان كوسوفو، الشعب الذي كانت صربيا تدعي بموجب دستورها الجديد أنه شعبها. |
la nouvelle Constitution proclame les droits de l'homme conformément aux instruments internationaux pertinents et jette les bases d'un mécanisme de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وينص دستورها الجديد على حقوق الإنسان بما يتفق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعلى إنشاء آلية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Il s’inspire de la conception intégrée et centrée sur l’être humain du huitième Plan national de développement économique et social, ainsi que des dispositions de la nouvelle Constitution relatives à la démocratie participative au niveau local. | UN | وهي تستند إلى النهج الشمولي المرتكز حول الناس لخطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية الثامنة لتايلند، وأحكام دستورها الجديد الخاصة بديمقراطية المشاركة على الصعيد المحلي. |
133. Le Pérou a adopté dans sa nouvelle Constitution politique, selon notre tradition permanente, le système démocratique et représentatif. | UN | ٣٣١- انطلاقا من تقاليدها قديمة اﻷزل اعتمدت بيرو النظام الديمقراطي والنيابي في دستورها الجديد. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour introduire la promotion et la protection des droits de l'homme, notamment des droits de l'enfant, dans sa nouvelle Constitution. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إدراج تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في دستورها الجديد. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour introduire la promotion et la protection des droits de l'homme, notamment des droits de l'enfant, dans sa nouvelle Constitution. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إدراج تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في دستورها الجديد. |
Sur le plan juridique, en dehors de la loi instituant le Code de l'environnement en 1988, le Togo a prévu dans sa nouvelle Constitution, à l'article 41, la protection et la gestion d'un environnement sain et propice au développement. | UN | وعلى الصعيد التشريعي، فضلا عن القانون الذي أنشأ مجموعة قواعد البيئة عام ١٩٨٨، أدخلت توغو في المادة ٤١ من دستورها الجديد مسألة حماية وإدارة بيئة سليمة وموجهة نحو التنمية. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour introduire la promotion et la protection des droits de l'homme, notamment des droits de l'enfant, dans sa nouvelle Constitution. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إدراج تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في دستورها الجديد. |
L'Ouganda, dans sa nouvelle Constitution de 1997, a adopté une déclaration politique dans laquelle il s'engage à déployer tous les efforts pour démanteler les organisations de trafic de drogues, réduire la demande de drogues et en contrôler l'offre illicite. | UN | لقد اعتمدت أوغندا، من خلال دستورها الجديد لعام ١٩٩٧، إعلانا سياسيا تعهدت فيه ببذل قصاراها لتفكيك تنظيمـــــات الاتجار بالمخدرات وخفـــض الطلب على المخدرات ومكافحة عرضها غير المشروع. |
Ainsi, sa nouvelle Constitution garantit l’ensemble des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels consacrés par les instruments internationaux, y compris en permettant aux minorités d’affirmer leur identité propre; depuis la proclamation de l’indépendance du pays, les élections se sont déroulées librement et en toute régularité. | UN | وهكذا يضمن دستورها الجديد جميع الحقوق المدنية، والسياسية، والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المكرسة في الصكوك الدولية، بما في ذلك تمكين اﻷقليات من تأكيد هويتها الخاصة بها؛ ومنذ إعلان استقلال البلد، جرت الانتخابات في مناخ حر وبكل انتظام. |
Par exemple, l'UNOPS a appuyé les efforts entrepris par le Gouvernement kényan pour décentraliser les services de passation des marchés publics conformément à sa nouvelle Constitution. | UN | فعلى سبيل المثال، يدعم المكتب الجهود التي تبذلها حكومة كينيا لتحقيق لامركزية خدمات المشتريات العامة تمشيا مع دستورها الجديد. |
Depuis l'adoption de sa nouvelle Constitution en 2008, l'Équateur a adopté différentes lois et politiques sur les questions autochtones. | UN | 27 - واعتمدت إكوادور، منذ اعتماد دستورها الجديد في عام 2008، عددا من القوانين والسياسات المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية. |
Le Kenya a intégré les principes et les dispositions du Statut de Rome dans sa nouvelle Constitution et dans sa Loi sur la criminalité internationale, et a collaboré avec la Cour même lorsqu'il était politiquement difficile de le faire. | UN | وأضافت أن كينيا قامت بإضفاء الطابع المحلي على مبادئ النظام الأساسي وأحكامه بإدراجها في دستورها الجديد وفي قانونها للجرائم الدولية، وأنها تعاونت مع المحكمة حتى عندما واجه ذلك التعاون صعوبات سياسية. |
L'Égypte a félicité le Kenya pour la promulgation de sa nouvelle Constitution. | UN | وهنأت مصر كينيا على سن دستورها الجديد. |
96. Les Philippines ont félicité l'Équateur pour sa nouvelle Constitution, axée sur la population et l'environnement. | UN | 96- وهنأت الفلبين إكوادور على دستورها الجديد الذي يركز على شعبها وعلى البيئة. |
Le Conseil a également encouragé le Népal à terminer sa nouvelle Constitution dans les délais prévus pour aider à la construction d'un avenir meilleur, plus équitable et démocratique pour son peuple. | UN | كما شجَّع المجلس نيبال على إنجاز دستورها الجديد في غضون الإطار الزمني المتوخى لمساعدتها في بناء مستقبل أفضل لشعبها، يتسم بالمزيد من العدالة والديمقراطية. |
La gestion durable et la protection de l’environnement sont des composantes clefs des politiques intérieure et extérieure de la Thaïlande, dont la nouvelle Constitution reconnaît le droit à un environnement sain. | UN | وإدارة البيئة وحمايتها بصورة مستمرة هما عنصران أساسيان من عناصر السياسة الداخلية والخارجية لتايلند، التي يعترف دستورها الجديد بالحق في بيئة سليمة. |
Le Conseil encourage le Népal à achever la rédaction de la nouvelle Constitution dans les délais prévus en vue d'être mieux à même d'édifier pour son peuple un avenir meilleur, plus équitable et plus démocratique. | UN | ويشجع المجلس نيبال على إكمال دستورها الجديد في غضون المهلة الزمنية المتوقعة لمساعدتها على بناء مستقبل أفضل وأكثر عدلا وديمقراطية لشعبها. |
Aussi bien la Déclaration des Nations Unies que la Convention no 169 de l'OIT ont été intégrées dans la nouvelle Constitution de l'État plurinational de Bolivie et dans d'autres textes juridiques relatifs aux droits des peuples autochtones. | UN | وأدرجت دولة بوليفيا المتعددة القوميات كلا من الإعلان واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 في دستورها الجديد وفي الأحكام القانونية الأخرى المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |