Durant sa visite, le Rapporteur spécial a également examiné la mise en œuvre par l'Équateur de sa Constitution de 2008 qui contient plusieurs dispositions reconnaissant les droits des peuples autochtones. | UN | وفي أثناء الزيارة، استعرض المقرر الخاص أيضاً المدى الذي وصلت إليه إكوادور في تنفيذ دستورها لعام 2008، الذي يتضمن عدة أحكام تعترف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Elle a réitéré l'appel du Conseil des droits de l'homme, dans sa résolution 23/21, à l'Érythrée pour qu'elle mette pleinement en œuvre sa Constitution de 1997. | UN | وكررت تأكيد الدعوة التي وجهها مجلس حقوق الإنسان في قراره 23/21 إلى إريتريا لتنفيذ دستورها لعام 1997 تنفيذاً كاملاً. |
Porto Rico a aboli la peine de mort en 1929 et a confirmé cette abolition dans sa Constitution de 1952; pourtant, Porto Rico tombe sous le coup de la législation des États-Unis, qui impose cette peine en vertu de la législation fédérale. | UN | وقالت إن بورتوريكو ألغت عقوبة الإعدام في عام 1929 وأكدت ذلك الإلغاء في دستورها لعام 1952؛ ومع ذلك لا تزال الجزيرة خاضعة لتشريعات الولايات المتحدة التي تفرض تلك الممارسة بموجب القانون الاتحادي للولايات المتحدة. |
Fort de la population juvénile la plus importante des Amériques, avec 62 millions d'enfants et d'adolescents, le Brésil avait déjà incorporé, dans sa Constitution de 1988, les principes de la Convention, avant même l'adoption de cet instrument, en 1989. | UN | إن البرازيل، معززة بأضخم شريحة من الشباب بين السكان في الأمريكتين، إذ يبلغ عددها 62 مليون طفل ومراهق، قد أدرجت بالفعل في دستورها لعام 1988 مبادئ الاتفاقية، حتى قبل اعتمادها في عام 1989. |
Son attachement aux principes des droits de l'homme définis dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples est reflété dans le préambule de sa Constitution de 1996. | UN | وينعكس التزامها بمبادئ حقوق الإنسان التي جاءت في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب في ديباجة دستورها لعام 1996. |
Quant aux dispositions juridiques interdisant la discrimination, elle fait observer que lorsqu'elle a rétabli son indépendance en 1990, la Lettonie a remis en vigueur sa Constitution de 1922 qui était un document-cadre stipulant uniquement des principes généraux. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام القانونية التي تحظر التمييز، أشارت إلى أنه عندما استعادت لاتفيا استقلالها عام 1990، أرست من جديد دستورها لعام 1922 الذي كان وثيقة إطارية لم تنص إلا على مبادئ عامة. |
334. Le Comité se félicite également que l'État partie ait inscrit dans sa Constitution de 1993 (art. 48) la protection des droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 334- وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بتضمين دستورها لعام 1993 (المادة 48) حماية الحقوق المجسدة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Paraguay a réalisé d'énormes progrès en matière de droits de l'homme, surtout grâce à sa Constitution de 1992, qui garantit l'égalité et la non- discrimination pour tous les citoyens. | UN | 4 - وأضافت أن باراغواي حققت تقدما هائلا في مجال حقوق الإنسان، وذلك بصفة رئيسية بفضل دستورها لعام 1992، الذي يضمن المساواة بين جميع المواطنين وعدم التمييز ضدهم. |
L'éducation demeure une priorité pour le Gouvernement ghanéen, qui a inscrit l'enseignement élémentaire obligatoire et gratuit dans sa Constitution de 1992. | UN | 36 - ومضى يقول إن التعليم يظل أولوية بالنسبة لحكومة غانا، التي دوّنت التعليم الأولي الإجباري والمجاني في دستورها لعام 1992. |
sa Constitution de 1988 dispose que le Gouvernement de l'Union, les États, le District fédéral et les communes œuvrent ensemble à l'organisation de leurs systèmes éducatifs, et elle assigne des sphères de compétence spécifiques aux différents degrés hiérarchiques du Gouvernement à l'égard de ces systèmes. | UN | وينص دستورها لعام 1988 على أن تتعاون الحكومة الاتحادية والولايات والدائرة الاتحادية والدوائر البلدية في العمل لتنظيم نظم التعليم فيها وتعيين مجالات اختصاص محددة لمستويات الحكومة المختلفة في نظم التعليم هذه. |
Sur le plan national, dans sa Constitution de 2010, le Kenya a pleinement pris conscience de sa diversité culturelle et du rôle important qu'elle joue dans l'unité nationale et a souligné l'importance de la promotion de la diversité linguistique, le droit à la culture et la nécessité de l'appui des pouvoirs publics pour promouvoir l'expression culturelle. | UN | 17 - وعلى الصعيد الوطني، اعترفت كينيا في دستورها لعام 2010 اعترافا كاملا بالتنوع الثقافي للبلد والدور الهام الذي يؤديه هذا التنوع في الوحدة الوطنية، بما في ذلك تعزيز التنوع اللغوي، والحق في التمتع بالثقافة، وضرورة دعم الدولة لتعزيز أشكال التعبير الثقافي. |
33. En vertu de sa Constitution de 1998, l'Equateur est un État de droit souverain, unitaire, multiculturel et multi-ethnique; bien que l'espagnol en soit la langue officielle, le Quéchua et les autres langues ancestrales sont officiellement utilisées par les populations autochtones. | UN | ٣٣ - إن إكوادور، بمقتضى دستورها لعام ١٩٩٨، هي دولة واحدة ذات سيادة ومتعددة الثقافات واﻷعراق ويحكمها القانون؛ ورغم أن اﻹسبانية هي لغتها الرسمية، فإن لغة الكيتشوا وغيرها مــن لغـات اﻷســلاف تستخدم رسميا فيما بين السكان اﻷصليين. |
Les tentatives du Gouvernement des États-Unis d'imposer à Porto Rico la peine de mort, alors qu'elle a été abolie dans sa Constitution de 1952, représentent une autre violation coloniale des droits démocratiques du peuple portoricain. | UN | 5 - واستطرد قائلا إن محاولة حكومة الولايات المتحدة لفرض عقوبة الإعدام في بورتوريكو، التي صدَّقت على حظر لهذه الممارسة في دستورها لعام 1952، تشكل انتهاكا استعماريا آخر للحقوق الديمقراطية لشعب بورتوريكو. |
L'adhésion indéfectible de l'Indonésie à cet objectif découlait du préambule de sa Constitution de 1945 aux termes duquel le Gouvernement indonésien devait prendre part à l'instauration d'un ordre mondial fondé sur l'indépendance, la paix et la justice; depuis lors, c'était un devoir constitutionnel de tout faire pour respecter ce principe. | UN | وقال إن إندونيسيا من ناحيتها تشعر بالتزام عميق وثابت فيما يتعلق بهذا الهدف المنصوص عليه في ديباجة دستورها لعام 1945 والذي التزمت فيه الحكومة المستقلة بأن " تسهم في إيجاد نظام عالمي يقوم على الاستقلال والسلام الدائم والعدل " . |
L'adhésion indéfectible de l'Indonésie à cet objectif découlait du préambule de sa Constitution de 1945 aux termes duquel le Gouvernement indonésien devait prendre part à l'instauration d'un ordre mondial fondé sur l'indépendance, la paix et la justice; depuis lors, c'était un devoir constitutionnel de tout faire pour respecter ce principe. | UN | وقال إن إندونيسيا من ناحيتها تشعر بالتزام عميق وثابت فيما يتعلق بهذا الهدف المنصوص عليه في ديباجة دستورها لعام 1945 والذي التزمت فيه الحكومة المستقلة بأن " تسهم في إيجاد نظام عالمي يقوم على الاستقلال والسلام الدائم والعدل " . |
Le Japon adhère aux normes les plus élevées en matière de droits de l'homme, normes qui sont consacrées dans sa Constitution de 1947, qui stipule que les < < droits fondamentaux qui ... sont garantis [au peuple] par la présente Constitution, sont accordés au peuple de cette génération comme à celui des générations à venir, à titre de droits éternels et inviolables > > . | UN | تلتزم اليابان بأعلى معايير حقوق الإنسان التي يكرسها ويضمنها دستورها لعام 1947 الذي ينص على أن " حقوق الإنسان الأساسية التي يضمنها هذا الدستور للشعب تمنح هذا الجيل والأجيال المقبلة بوصفها حقوقا أبدية ولا يمكن المساس بها " . |
En dépit de la situation régionale et mondiale, l'Équateur s'est proclamé territoire pacifique dans sa Constitution de 2008 qui pose le désarmement universel comme principe sous-tendant les relations internationales et dénonce la fabrication et l'utilisation des armes de destruction massive (art. 416). | UN | وعلى الرغم من الحالة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، أعلنت إكوادور نفسها إقليما سلميا، في دستورها لعام 2008، الذي ينص أيضا على نزع السلاح الشامل كمبدأ في العلاقات الدولية، ويعارض تطوير أسلحة الدمار الشامل واستخدامها (المادة 416). |