"دستورياً" - Translation from Arabic to French

    • constitutionnel
        
    • constitutionnelle
        
    • constitutionnellement
        
    • par la Constitution
        
    • de la Constitution
        
    • dans la Constitution
        
    • sa Constitution
        
    • constitutionnelles
        
    • que la Constitution
        
    Ce dernier élément est un principe constitutionnel de la Charte, au même titre que le principe d'indépendance. UN إذ أن الأجهزة الرئيسية يمثل، مثله في ذلك مثل استقلالها، مبدأ دستورياً من مبادئ الميثاق.
    L'Association a indiqué qu'un amendement constitutionnel de 2005 permettait au Président d'exercer un mandat illimité. UN وذكرت الرابطة أن تعديلاً دستورياً اعتُمد في عام 2005 يمكِّن الرئيس من تقلد منصبه لفترة غير محددة.
    En 1995, l'Autriche a adopté une loi constitutionnelle déclarant sa neutralité permanente. UN ففي سنة 1955 اعتمدت النمسا قانوناً دستورياً يعلن الحياد الدائم للنمسا.
    La pratique des listes électorales a été déclarée inconstitutionnelle par la Cour constitutionnelle, les sièges au Parlement étant attribués au candidat qui a réuni le plus grand nombre de voix. UN وقد تبيّن للمحكمة الدستورية أن استخدام القوائم الانتخابية ليس دستورياً الآن وذلك لأن المقاعد البرلمانية تمنح للمرشّح الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات.
    La Chambre de la Fédération est constitutionnellement chargée de régler les conflits. UN ومجلس الاتحاد مفوض دستورياً لتسوية النزاعات.
    Ces libertés sont garanties par la Constitution singapourienne. UN والحرية في التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات هي حريات مكفولة دستورياً في سنغافورة.
    Il en découle que plusieurs instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme sont considérés comme des normes de droit constitutionnel substantiel. UN ويترتب على ذلك أيضاً اعتبار الاتفاقيات الدولية المختلفة لحماية حقوق الإنسان قانوناً دستورياً جوهرياً.
    En termes d'infrastructures, le Gouvernement a veillé à ce qu'il y ait des établissements secondaires dans toutes les chefferies, car tel est le droit constitutionnel de tout enfant. UN أما بالنسبة للهياكل الأساسية، فتكفل الحكومة وجود مدارس ثانوية في جميع المشيخات حيث يشكل ذلك حقاً دستورياً لكل طفل.
    16. Le droit au logement était un droit constitutionnel depuis 1987. UN 16- ويمثل الحق في السكن حقاً دستورياً منذ 1987.
    Je l'ai transmise au Conseil constitutionnel à qui il appartient de se prononcer sur sa constitutionnalité. UN وقد أرسلتُ هذا القانون إلى المجلس الدستوري، الذي ينبغي أن يحدد ما إذا كان دستورياً أم لا.
    En 1994, le pays avait opté pour un système de gouvernement et un ordre constitutionnel fondés sur la bonne gouvernance, l'état de droit et la dignité humaine. UN وفي عام 1994، اختارت ملاوي نظام حكم ونظاماً دستورياً يقومان على الحكم الرشيد وسيادة القانون وكرامة الإنسان.
    Ces changements constituent un cadre constitutionnel et juridique positif pour l'exercice des droits consacrés par le Pacte. UN وتمثل هذه التغييرات إطارا دستورياً وقانونياً إيجابياً لمواصلة إعمال الحقوق الواردة في العهد.
    Le renforcement de la participation du public était une obligation constitutionnelle pour tous les organismes publics équatoriens. UN وقال إنّ تعزيز مشاركة عامّة الناس يُعدُّ واجباً دستورياً يقع على عاتق جميع الهيئات العمومية في إكوادور.
    En conséquence, au 7 août à minuit, les Maldives étaient confrontées à une lacune constitutionnelle. UN وكنتيجة لذلك، واجهت ملديف فراغاً دستورياً اعتباراً من منتصف ليلة 7 آب/أغسطس.
    En conséquence, au 7 août à minuit, les Maldives étaient confrontées à une lacune constitutionnelle. UN وكنتيجة لذلك، واجهت ملديف فراغاً دستورياً اعتباراً من منتصف ليلة 7 آب/أغسطس.
    Elle s'est particulièrement intéressée à l'Assemblée du peuple, institution constitutionnellement chargée d'assurer la représentation des communautés minoritaires à l'échelon national. UN وأبدت اهتمامها الخاص بجمعية الشعب، وهي مؤسسة معترف بها دستورياً وتتولى تمثيل مجتمعات الأقليات على الصعيد الوطني.
    Le Bangladesh est constitutionnellement attaché à atteindre le désarmement général et complet. UN بنغلاديش ملتزمة التزاماً دستورياً بتحقيق نزع السلاح العام والتام.
    Les peuples autochtones peuvent ainsi disposer d'un ensemble codifié de droits et d'avantages constitutionnellement protégés. UN وبذا تستطيع الشعوب الأصلية أن تتمتع بمجموعة من الحقوق المقننة ومن المزايا المكفولة دستورياً.
    Dans quelques cas, l'immunité était accordée par la Constitution à plusieurs catégories d'agents publics, y compris les députés et les membres du gouvernement et de l'appareil judiciaire. UN وفي حالات قليلة تُمنَح الحصانات دستورياً لعدة فئات من الموظفين، من بينهم النواب البرلمانيون وأعضاء الحكومة والقضاة.
    Il a en outre déclaré que le Gouvernement était tenu par la Constitution d'assurer un enseignement gratuit à chaque enfant admis à en bénéficier. UN وأعلنت المحكمة أيضاً أن الحكومة ملزمة دستورياً بتوفير تعليم مجاني لكل طفل يحق له ذلك.
    Le droit à l'égalité de traitement est garanti par l'article 31 de la Constitution et peut être invoqué dans le cadre d'un recours. UN ويشكل مبدأ المساواة في المعاملة في إطار المادة 31 حقاً دستورياً يمكن الاحتجاج به كجزء من طلبات الاستئناف.
    Ainsi, dans certains pays, les droits des peuples autochtones, les institutions autonomes, la terre et les ressources sont mieux protégés, et ces droits ont été reconnus dans la Constitution et dans la législation. UN وتتمتع حقوق الشعوب الأصلية، والمؤسسات الخاصة بها، وأراضيها، ومواردها في بعض البلدان حيث يتم الاعتراف بهذه الحقوق دستورياً وفي نصوصها التشريعية.
    Elle a expliqué que sa Constitution interdisait la censure et que les autorités publiques n'étaient donc pas autorisées à examiner les textes ou les autres types de documents avant leur diffusion. UN فبيّنت أن هناك حظراً دستورياً للرقابة حيث لا يجوز للسلطات العامة أن تدقق في أي نص أو أي رسائل أخرى قبل نشرها.
    L'UNRWA fournit des secours et une aide humanitaire, mais pour des raisons constitutionnelles ou politiques, elle n'est pas habilitée à assurer leur protection, ainsi qu'il ressort des entretiens que la Commission a eus avec des hauts fonctionnaires du système des Nations Unies et des experts d'ONG. UN وتقدم الأونروا لهم الإغاثة والعون الإنساني ولكنها غير مفوضة دستورياً أو سياسياً بتوفير الحماية لهم، وهو ما تأكد لنا بعد مناقشات مع بعض كبار المسؤولين في الأمم المتحدة وخبراء المنظمات غير الحكومية.
    119. L'objet des enquêtes confiées à ces commissions est limité par les compétences que la Constitution réserve à d'autres organes fondamentaux. UN 119 ويحد من نطاق تحقيقات هذه اللجان السلطات المخصصة دستورياً لهيئات أساسية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more