"دستورية وقانونية" - Translation from Arabic to French

    • constitutionnelles et juridiques
        
    • constitutionnels et juridiques
        
    • constitutionnelles et légales
        
    • constitutionnelles et législatives
        
    • constitutionnelle et juridique
        
    • ordre constitutionnel et légal
        
    • constitutionnalité et la légalité
        
    • la Constitution et
        
    Certaines dispositions constitutionnelles et juridiques prévoyaient le contrôle, la mobilisation et la gestion de l'armée népalaise. UN وهناك أحكام دستورية وقانونية محددة فيما يتعلق بمراقبة الجيش النيبالي وتعبئته وإدارته.
    Les États parties à la Convention n'ont pas les mêmes procédures constitutionnelles et juridiques pour appliquer la Convention. UN للدول الأطراف عمليات دستورية وقانونية مختلفة في تنفيذ الاتفاقية.
    En cas de violation des droits, il existe des mécanismes constitutionnels et juridiques pour en assurer la réalisation effective, tels que les garanties juridiques inscrites dans la Constitution. UN وفي حالة انتهاك هذه الحقوق، توجد آليات دستورية وقانونية لكفالة إعمالها بفعالية، من قبيل الضمانات القضائية التي ينص عليها الدستور.
    :: Six forums régionaux et ateliers de consultation locaux organisés pour renforcer les compétences des militants de l'égalité des sexes afin qu'ils soient mieux outillés pour exiger des changements constitutionnels et juridiques par des mesures spéciales temporaires et autres formes de discrimination positive propres à accroître la représentation politique des femmes dans le Pacifique; UN :: عقد ستة منتديات إقليمية وحلقات عمل تشاورية محلية لتعزيز مهارات المدافعين عن المساواة بين الجنسين كي يصبحوا أكثر تأهيلا للمطالبة بإجراء تعديلات دستورية وقانونية عن طريق اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة وغيرها من أشكال الإجراءات الإيجابية التي من شأنها زيادة التمثيل السياسي للمرأة في منطقة المحيط الهادئ.
    Les associations instituées conformément aux articles 60ss du Code civil peuvent néanmoins aussi s'unir entre elles pour former des fédérations ou confédérations qui, à leur tour, constituent des associations bénéficiant sans restriction des mêmes garanties constitutionnelles et légales que les organisations de premier degré. UN غير أنه يجوز أيضاً للمؤسسات المشكلة وفقاً للمادة ٠٦ والتالية من القانون المدني أن تتحد فيما بينها لتشكيل اتحادات أو كونفيدراليات تشكل بدورها جمعيات تتمتع بدون قيد بما تتمتع به التنظيمات التي تشكلها من ضمانات دستورية وقانونية.
    Des mesures palliatives constitutionnelles et législatives ont été prises pour corriger ce déséquilibre. UN وقد اتخذت تدابير دستورية وقانونية للإجراءات الإيجابية لإصلاح الاختلال.
    Elle pense également que le guide devrait être suffisamment souple pour être utile à des pays de tradition constitutionnelle et juridique différente. UN وقالت إن وفدها يوافق على أن تكون قاعدة هذا الدليل عريضة بدرجة كافية لتجعله مفيدا لحكومات ذات تقاليد دستورية وقانونية متعددة.
    C'est pourquoi l'État est fermement décidé à assurer un progrès social équitable, fondé sur les nouvelles règles constitutionnelles et juridiques qui visent à l'extension des droits économiques, sociaux et culturels de la population tout entière. UN ولذلك تعهدت الدولة بالتزام قاطع بتحقيق تنمية اجتماعية مُنصِفة استنادا إلى تكليفات وأوامر دستورية وقانونية جديدة تعالج النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان في مجموعهم.
    À cette fin, les États-Unis assurent des mesures de protection constitutionnelles et juridiques aux migrants présents sur leur territoire, quel que soit leur statut. UN ولتحقيق ذلك، فإن الولايات المتحدة الأمريكية توفر حماية دستورية وقانونية للمهاجرين داخل أراضيها بغض النظر عن وضعهم من حيث الهجرة.
    :: La levée de la réserve sur l'article 14 de la Convention sur les droits de l'enfant et son remplacement par une déclaration explicative et ce, en se basant sur plusieurs références constitutionnelles et juridiques. UN :: سحب التحفظات المتعلقة بالمادة 14 من اتفاقية حقوق الطفل والاستعاضة عنها ببيان إيضاحي يأخذ في الاعتبار عدة مراجع دستورية وقانونية
    Il existe suffisamment de garanties constitutionnelles et juridiques pour la prévention de la torture et un projet de loi spécial conçu pour incorporer les dispositions de la Convention contre la torture est aussi très activement examiné. UN وهناك ضمانات دستورية وقانونية كافية للحماية من التعذيب، وهناك أيضاً قيد النظر الفعلي مشروع قانون خاص مصمم لإدراج أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Dès lors, pour faire face à ces défis, le Gouvernement a envisagé des stratégies immédiates et à long terme visant à garantir aux femmes la jouissance pleine et égale de leurs droits constitutionnels et juridiques. UN وعليه، وبغية التصدي لهذه التحديات، درست الحكومة استراتيجيات للأجلين المتوسط والطويل لتحقيق تمتُّع المرأة تمتُّعاً كاملاً ومتساوياً بما لها من حقوق دستورية وقانونية.
    De nouveaux instruments constitutionnels et juridiques ont été élaborés, inspirés des normes du droit international relatif aux droits de l'homme, et des dispositions ont été prises pour instituer un tribunal spécial iraquien qui jugera les individus accusés de violations des droits de l'homme sous l'ancien régime. UN وقد وضعت صكوك دستورية وقانونية جديدة استناداً إلى معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما أنشئت محكمة عراقية خاصة لمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جنائية لحقوق الإنسان في الماضي.
    La Commission a souligné qu'il était essentiel de créer des cadres constitutionnels et juridiques tenant compte des sexospécificités et que l'égalité entre les hommes et les femmes doit être la base normative de l'ensemble de ces processus. UN وشددت اللجنة على أن استحداث أطر دستورية وقانونية تراعي منظور نوع الجنس قضية حيوية وعلى ضرورة أن تكون المساواة بين الجنسين في جميع تلك العمليات القاعدة الشارعة.
    641. Le commentaire sur les articles 3 et 24 du Pacte contient une description détaillée des dispositions constitutionnelles et légales s'appliquant aux femmes et aux enfants. UN 640- تناول التعليق المصري على المادتين 3 و24 من العهد الماثل الرد تفصيلاً على ما يتصل بالمرأة والطفولة من نصوص دستورية وقانونية.
    Nous estimons que l'article 17, qui concerne l'accès aux lieux de détention, malgré des améliorations significatives, continue de comporter un risque d'incompatibilité avec les dispositions constitutionnelles et légales de certains États parties; UN - نجد أن المادة 17 المتعلقة بالوصول إلى أماكن الاحتجاز، رغم التحسين الكبير الذي دخل عليها، تحمل بواعث تعارض مع أحكام دستورية وقانونية في بعض الدول الأطراف؛
    79. Haïti a indiqué que le pays n'avait pas de politique nationale sur la conduite des agents de la fonction publique, mais qu'il existait des dispositions constitutionnelles et légales qui formaient un cadre juridique suffisant pour l'élaboration d'une telle politique. UN 79- وأشارت هايتـي إلى أنها، وان لم تكن لديها سياسة وطنية بشأن تصرفات وسلوك الموظفين العموميين، فان لديها مع ذلك أحكام دستورية وقانونية تشكل اطارا تشريعيا يتيح وضع سياسة من هذا القبيل.
    382. Diverses dispositions constitutionnelles et législatives ont trait au développement de la science, aux droits d'auteur et à la recherche scientifique dans le pays. UN 382- تتناول أحكام دستورية وقانونية مختلفة مسألة تطوير العلوم، وحقوق النشر والتأليف، والأبحاث العلمية في البلد.
    Au Canada, les droits de la personne sont protégés par un ensemble de mesures constitutionnelles et législatives. UN 8- حماية حقوق الإنسان في كندا مكفولة بمجموعة تدابير دستورية وقانونية.
    Elles ne pourront se tenir que lorsque nous serons parvenus à un vaste consensus aux Fidji sur un système électoral réellement démocratique et sans discrimination raciale, et serons convenus d'une manière constitutionnelle et juridique d'effectuer ces changements. UN ولن يتم القيام بذلك العمل إلا بعد أن نتوصل إلى توافق واسع للآراء في فيجي على نظام انتخابي غير عنصري وديمقراطي بحق، والاتفاق على طريقة دستورية وقانونية لإجراء التغييرات.
    La force et le soi-disant état de fait sont donc les critères fondamentaux qui ont été indûment retenus pour créer le nouvel ordre constitutionnel et légal. UN ومن ثم فإن القوة وما يسمى بواقع الحال قد اعتبرا على نحو غير معقول معيارين أساسيين لخلق حالة دستورية وقانونية جديدة.
    La Cour constitutionnelle est habilitée à contrôler la constitutionnalité des lois et des traités internationaux ainsi que la constitutionnalité et la légalité des ordonnances du Gouvernement. UN وتتمتع المحكمة الدستورية بسلطة استعراض دستورية القوانين والمعاهدات الدولية، فضلا عن دستورية وقانونية ما تصدره الحكومة من مراسيم.
    10. En 1995, le Gouvernement commence à inscrire dans la Constitution et la loi des garanties en matière de droits de l'homme. UN 10- وفي سنة 1995، بدأ اعتماد ضمانات دستورية وقانونية لحقوق الإنسان في إطار نظام أوغندا السياسي القائم على الحركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more