204. Les parents ont le droit et l'obligation d'élever et d'éduquer leurs enfants (art. 27, par. 3, CE). | UN | ٤٠٢ - يحق للأهل ويجب عليهم أن يقوموا بتربية أطفالهم ورعايتهم )الفقرة ٣ من المادة ٧٢ من دستور استونيا(. |
231. Toutes les personnes ont droit à la protection de l'Etat et de la loi (art. 13, CE). | UN | ١٣٢ - ويحق لجميع الناس أن يحصلوا على حماية الدولة والقانون )المادة ٣١ من دستور استونيا(. |
b) Il ne peut être mis fin à l'indépendance et à la souveraineté de l'Estonie qui sont inaliénables (art. 1er, CE); | UN | )ب( إن استقلال استونيا وسيادتها غير قابلين ﻹلغائهما ولا التصرف فيهما )المادة ١ من دستور استونيا(؛ |
d) L'Estonie est politiquement un Etat unitaire où la division de son territoire en unités administratives est établie par la loi (art. 2, CE); | UN | )د( استونيا دولة موحدة سياسيا؛ وتقسيم أراضيها الى وحدات ادارية هو أمر يحدده القانون )المادة ٢ من دستور استونيا(؛ |
la Constitution estonienne garantit à chacun la liberté de religion et de conscience. | UN | يضمن دستور استونيا حرية الدين والضمير لجميع اﻷشخاص. |
g) Le patrimoine et les ressources naturels de l'Estonie sont des biens nationaux, qui doivent être utilisés rationnellement sur le plan économique (art. 5, CE); | UN | )ز( تعتبر الثروات والموارد الطبيعية لاستونيا أصولا وطنية يجب استخدامها اقتصاديا )المادة ٥ من دستور استونيا(؛ |
Une telle mesure est prise sur proposition du Président de la République ou du Gouvernement (art. 65 et 129, CE). | UN | ويتم ذلك بناء على اقتراح من رئيس الجمهورية أو من الحكومة )المادتان ٥٦ و ٩٢١ من دستور استونيا(. |
Des amendements à la Constitution ne peuvent être proposés, et la Constitution ne peut être amendée, durant un état d'exception ou un état de guerre (art. 161, CE). | UN | ولا يجوز الشروع بتعديلات على الدستور، أو تعديل الدستور، أثناء حالة الطوارئ أو حالة الحرب )المادة ١٦١ من دستور استونيا(. |
47. La réglementation de l'état d'exception est établie par la loi (art. 104 et 129, CE). | UN | ٧٤ - يحدد القانون اللوائح الخاصة بحالة الطوارئ )المادتان ٤٠١ و ٩٢١ من دستور استونيا(. |
Une telle décision doit être communiquée dans le plus bref délai à la personne gardée à vue, dans une langue et selon des modalités qu'elle comprend (art. 21, CE). | UN | ويجب إبلاغ الموقوف بمثل هذا القرار على وجه السرعة وبلغة وأسلوب يفهمهما )المادة ١٢ من دستور استونيا(. |
La législation estonienne ne prévoit aucun moyen qui permettrait d'éluder les conditions prévues dans cet article, même durant un état d'exception ou un état de guerre (art. 130, CE). | UN | ولا يقر القانون الاستوني أي وسيلة تسمح بتجاهل الأحكام المنصوص عليها في هذه المادة، حتى ولو كانت حالة الطوارئ أو الحرب معلنة )المادة ٠٣١ من دستور استونيا(. |
155. Le droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée garanti par les articles 40, 41 et 11 de la Constitution ne peut faire l'objet de restrictions même durant un état d'exception ou un état de guerre (art. 130, CE). | UN | ٥٥١ - لا يجوز، نظرا إلى طبيعة الحق في حرية الوجدان والدين والفكر المنصوص عليه في المواد ٠٤ و١٤ و١١ من الدستور، أن يقيﱠد هذا الحق حتى في حالة الطوارئ أو الحرب )المادة ٠٣١ من دستور استونيا(. |
191. Les époux jouissent de droits égaux au sein de la famille (art. 27, CE; art. 3, CMF). | UN | ١٩١ - ويتمتع الزوجان بنفس الحقوق في الأسرة )المادة ٧٢ من دستور استونيا والمادة ٣ من قانون الزواج والأسرة(. |
225. Les subdivisions locales sont les communes et les villes (art. 155, CE). | UN | ٥٢٢ - والوحدات الحكومية المحلية هي البلدات والمدن )المادة ٥٥١ من دستور استونيا(. |
Les principes et les normes universellement reconnus de droit international font partie intégrante du système juridique estonien (art. 3, CE); | UN | وتشكل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا جزءا لا يتجزأ من النظام الاستوني القانوني )المادة ٣ من دستور استونيا(؛ |
f) Les fonctions du Riigikogu (Parlement), du Président de la République, du Gouvernement de la République et des tribunaux sont organisées sur la base du principe de la séparation et de l'équilibre des pouvoirs (art. 4, CE); | UN | )و( ينظم عمل البرلمان ورئيس الجمهورية وحكومة الجمهورية والمحاكم على أساس مبدأ الفصل والتوازن بين السلطات )المادة ٤ من دستور استونيا(؛ |
h) Le peuple exerce le pouvoir suprême par l'intermédiaire des citoyens qui accomplissent leur droit de vote en élisant le Riigikogu et en participant à des référendums (art. 56, CE). | UN | )ح( يمارس الشعب سلطته العليا من خلال المواطنين المتمتعين بحق التصويت لانتخاب أعضاء البرلمان والاشتراك في الاستفتاءات )المادة ٦٥ من دستور استونيا(. |
4. Toutes les personnes âgées de 18 ans révolus et qui résident en permanence sur le territoire d'une collectivité locale ont le droit de voter à l'élection du conseil de cette collectivité (art. 156, CE). | UN | ٤ - يُمنح الحق في الاشتراك في انتخابات مجالس الحكومات المحلية لجميع اﻷشخاص الذين بلغوا سن ٨١ سنة ويقيمون بصفة دائمة في أراضي دائرة الحكومة المحلية المعنية )المادة ٦٥١ من دستور استونيا(. |
42. Le Gouvernement de la République proclame un état d'exception sur l'ensemble du territoire de l'Etat ou sur certaines de ses parties, en cas de catastrophe naturelle ou de calamité ou dans le but d'empêcher la propagation de maladies infectieuses (art. 87, CE). | UN | ٢٤ - تعلن حكومة الجمهورية حالة الطوارئ في جميع أنحاء الاقليم أو في أجزاء منه عند حدوث كارثة طبيعية أو لمنع انتشار اﻷمراض المعدية )المادة ٧٨ من دستور استونيا(. |
49. Les principes et les normes universellement reconnus de droit international font partie intégrante du système juridique estonien (art. 3, CE). | UN | ٩٤ - تشكل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميﱠا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الاستوني )المادة ٣ من دستور استونيا(. |
Par ailleurs, la Constitution estonienne garantit aux étrangers les mêmes droits de l'homme que ceux qu'elle reconnaît à ses propres citoyens. | UN | كما أن دستور استونيا يضمن لﻷجانب نفس حقوق اﻹنسان المكفولة لمواطني استونيا. |